- Project Runeberg -  Grekiskt-svenskt hand-lexicon till Nya testamentet /
204

(1867) [MARC] Author: Anders Melander - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - ... - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

204 μεταμ.ορφόω

till en tid har bedröfvat eder — så gläder jag
mig nu» o. s. v.; komma på bättre tankar Mt.
21: 32, ändra tankar 1. åsigt Hebr. 7: 21.

μεταμορφόω; ώΰην (μορφόω) omforma 1. -gestalta,
ombilda, omskapa, förvandla; metl. ombilda sig (i
andlig mening) Bom. 12: 2; pass. ombildas,
förvandlas Mt. 17: 2, Mc. 9: 2, την αυτήν εικόνα
2 Cor. 3: 18 till samma bild (som vi neml. se i
spegeln d. ä. Christi herrlighet) se vidare εϊκών.

μετανοέω, ήσω, ησα. (νοέω) egentl, tänka efter 1.
efteråt )( ττρονοέω, alltså qsi resipisco; komma
till eftertanka, besinning, ändra sinne, åsigt om
ngt, ändra sig, bättra sig (hvarmed alltid följer
ånger och sorg öfver det förra syndatillståndet),
omvända sig i synnerhet från Juden- 1.
hedendomen till christendoinen, från verlden till Gud
(hvarmed följer ett förändradt tänkesätt, lefverne)
Mt. 3: 2 sæpe, από 1. εκ τίνος Act. 8: 22 al.;
anm. vid επί τινι 2 Cor. 12: 21 hör έπί till
πενθήσω och icke till μετανοησά.ντυ>ν, se πενθέω.

μετάνοια, ας, ή (fgde, hkt se) sinnesförändring,
ändring af mening, sinne 1. beslut (efter sedermera
vunnen bättre insigt), omvändelse från verlden till
Gud, bättring, bot och bättring Mt. 3: 8. 11 al.,
μ. τόπον ουχ ευρεν Hebr. 12: 17 somliga tyda:
»han fann icke rum för bättring» (denna tydning
står i öfverensstämmelse med Hebr. 6: 4—6, ßom,
9: 13, Mt. 27: 4. 5, äfvensom exemplen af Cain
och Judas), andra åter i mera öfverensstämmelse
med det åberopade stället Genes. 27: 33—41;
»han fann icke rum för sinnesändring neml. hos
fadren Isac». I båda fallen finna vi en varning
att icke försumma Guds nåd, när den erbjudes;
ty annars kan det blifva för sent jfr Lc. 14: 24;
med förstfödslorätten menas här de christnas
barnaskap 1. det himmelska arfvet och med rätten —
grynvällingen — de jordiska håfvorna.

μεταξύ, adv. (μετά, ξύν = σΰν) emellan a) med
genit. Mt. 23: 35 al., αλλήλων Rom. 2: 15
sinsemellan; b) deremellan, i midten, emellertid, ό μ.
den mellanliggande, emellertid infallande ss. έν τω
μ. scil. χρόνιο Joh. 4: 31 under mellantiden,
emellertid; c) (hos sednare författare) derefter; alltså
ό μ. Act. 13: 42 den följande, nästa.

μεταπέμπω; επεμψάμην; επέμφθην (πέμπω) skicka
ngn efter ngt, af- 1. bortskicka; i N. T. med. skicka
efter ngn till sig, låta hämta, arcesso Act. 10:
5 al., och pass. 10: 29.

μετοικεσία

μεταστρέφω, έστρεφα-, στραφήσομαι, εστράφην
(στρέφω) vända om, upp och ned på, bort, åt
ngt håll, förvända Gal. 1: 7, förändra, förvandla;
pass. εις τι Act. 2: 20, Jac. 4: 9 förvandlas i ngt,
vända 1. förändra sig till ngt. »

μετασχηματίζω, ίσω, ισα. (σχηματίζω gestalta, bilda
af σχήμα) omdana, ombilda, förändra, förvandla
Phil. 3: 21, öfverflytta τι εις τινα 1 Cor. 4: 6 =
exempelvis framställa ngt med afseende på ngn (så
att det egentl, gäller andra och tjenar till deras
undervisning — οι’ υμάς); mecl. 1. pass. förvandla,
förskapa sig 2 Cor. 17: 13—15.
μετατίθημι, έθηκα; ετέθην (τ’ώημι) egentl, sätta
emellan; vanligen omsätta 1. -ställa, försätta,
förflytta, förändra, förvandla χάριν εις άσέλγειαν
Jud. 4 nåden i liderlighet, liderligt sjelfsvåld d. ä.
göra af nåden (som Gud gifvit dem) ngt annat,
neml. sjelfsvåld; med. ändra sig 1. sin mening,
återtaga, afvända sig, affaMa από τίνος εις τι Gal.
1: 6 ifrån ngn till ngt; pass. förflyttas Act. 7: 16,
τού μή ιοεϊν Hebr. 11: 5 afvändas (förskonas),
bortföras ifrån att se (μή tillägges efter ett redan
i sig negativt verb).
μετέπειτα, adv. (έπειτα) efteråt, derefter, sedermera

Hebr. 12: 17. *
μετέχω, έσχηκα, έσχον (έχω) hafva med 1. del af
ngt, deltaga uti, få del af τινός 1 Cor. 9: 10 al.
ngt, ετέρας φυλής Hebr. 7: 15 höra till en
finnan stam 1. slägt; äfven έκ τίνος 1 Cor. 10: 17,
och absol. v. 30 (neml. i mat och dryck).
μετεωρίζω (μετέωρος, ov i vädret, höjden, luften
af μετά och έώρα = αιώρα, ή sväfvande i
luften af α.είρω = αίρω) lyfta i vädret, upplyfta,
hålla sväfvande; transl. försätta i spänning 1.
väu-tan; pass. hållas i spänning, vara orolig, men
äfven stiga i vädret, upplyfta 1. förhäfva sig Lc.
12: 29. *

μετοικεσία, ας, ή (μετοικέω ändra bostad, flytta
bort af μετά., οικέω) ombyte af bostad,
bortflytt-ning, utvandring, bortförande, μ. Βαβυλώνος Mt.
1: 11. 12. 17 Babyloniska fångenskapen, egentl,
omflyttning 1. bortförande till Babylonien (den
allmänna Babyloniska fångenskapen började år 588
f. Chr., då Nebucadnezars fältherre Nebusaradan
med stormande hand intog Jerusalem, och räckte
till Cyri l:sta regeringsår 536 lore Chr., alltså
egentl, blott 52 år; men de 70 åren uppkommo
troligen deraf, att ett particlt bortförande
skedde 606).

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:21:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/magrsvlex/0218.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free