- Project Runeberg -  Grekiskt-svenskt hand-lexicon till Nya testamentet /
218

(1867) [MARC] Author: Anders Melander - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - ... - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

218 νουϋετέω

visning (vare sig med ord 1. slag) 1 Cor. 10: 11,
Tit. 3: 10, v. Κυρίου Eph. 6: 4 (så att HEEren
föreställes ss. den tuktande och tillrättavisande,
så vida neml. IIEEren genom sin Anda dervid
drifver och styr fäderna).
νουδετέω (έν νώ τίδημι) lägga på sinnet 1. hjertat,

förmana, tillrättavisa Act. 20: 31 al.
νουμηνία, ας, ή (νέος, μήν 1. μήνη måne) ny månad,
nymåne, ny Col. 2: 16; enligt Num. 28: 11 skulle
första dagen i hvarje månad liras med offer och
anses ss. högtidsdag (1 Sam. 20: 5), ehuru arbete
icke var förbjudet. *
νουνεχώς, adv. (af νουνεχής hafvande förstånd af
νους, έχω) klokt, betänksamt, förståndigt Mc.
12: 34. " *

νου ς (smdr. af νόος), νοός, νο’ί (i profangrek. νου,
νώ), νουν sinne, sinnelag, sinnesbeskaffenhet 1.
-tillstånd, förstånd, förnuft, ngns hela andliga
ha-bitus 1. beskaffenhet, moraliska och intellectuella
väsende, dess bättre jag, högre natur )( σάρξ ss.
den lägre se t. ex. Eom. 7: 25; anm. detta ofta
förekommande ord får sin särskilda betydelse af
sjelfva meningen hvari det står — särskilda
ställen: τις γαρ — — — Κυρίου Eom. 11: 34 ty
hvem har känt HERrans sinne (mening)? (har
afseende på γνώσις i fgde vers); τις γαρ––

εχομεν 1 Cor. 2: 16 (se συμβιβάζω)·,
σαλευδή-να.ι άπό του νοός 2 Thess. 2: 2 (se σαλεύω),
ο. s. ν.

Νυμ.φα.ς, ά, ο (smdr. af Νυμφόδωρος) Nymphas,
en christen i Colossæ, i likns hus en församling
hade sina sammankomster Col. 4: 15. *
νύμφη, ης, ή (besl. med nubo, hölja, beslöja; ty
beslöjad lemnades bruden åt brudgummen)
förlofvad, brud Joh. 3: 29 al.; äfven nygift qvinna,
svärdotter )( πενδερά Mt. 10: 35, Lc. 12: 53.
νυμφίος, ου, δ (fgde) brudgum Mt, 9: 15 al.
νυμφών, ώνος (se fgde) brudkammare; o c υιοί τ ού v.
Mt. 9: 15 al. — παρανύμφιοι
brudgummens-vänner (brölloppsfolket). Brölloppsdagen begaf sig
brudgummen smyckad och smord med sina
följeslagare (οι υιοί του v.) till brudens hemvist och
förde henne djupt beslöjad ocli åtföljd af sina
tärnor i högtidligt tåg under sång, musik och
dans, om aftonen vid fackel- och lampsken, i sin
faders hus. Brölloppsfestcn, föranstaltad på
brudgummens bekostnad, räckte vanligtvis i 7 dagar.
Vänner ocli bekanta blefvo dertill talrikt inbjudna,
och festen upplifvades med sång och gåtor. Någon

νογβήμ.ερον

egentlig vigsel egde icke rum; man synes blott
hafva öfver brudparet utsagt välsignelsen;
bröl-loppsaftonen infördes det unga paret af
παρανύμ-φιοι i brudkammaren.

νύν, adv. liunc, nu l:o) accentueradt a) temporale,
nu, nu för tiden, för närvarande Mt. 24: 21
sæ-pissime (säges både om det närvarande ögonblicket
och en relativt längre tidrymd); δ, ή, τό νύν Eom.
3: 26 al. den nu- 1. närvarande; άπο του νύν Lc.
1: 48 al. ifrån nu, εως του v. Mt. 24: 21, Mc.
13: 19 ända tills nu 1. hitintills, äfven άχρι του v.
Eom. 8: 22, Phil. 1: 5; bildar alltså
adverbial-begrepp, liksom plur. τανύν = τά νύν Act. 4:
29 al.; το νύν έχον Act. 24: 25 för det
närvarande; — b) conclusive nu, alltså, då det så är 1.
förhåller sig Lc. 2: 29 al., νύν δέ ofta = νυνί
δέ (se följ.); äfven öfvergång till ett nytt
meddelande χαί νύν τδ χατέχον οϊδατε 2 Thess. 2: 2
och nu — det hindrande kännen J. — 2:o)
accentlöst (= νύν 1. νύ som icke anses förekomma i
N. T.) nu, då, ss. άγε v. Jac. 4: 13, 5: 1 välan
nu 1. då!

νυνί — fgde med i demonstrativum just nu, i
närvarande stund, äfven δ, ή, τό v. ss. Act. 22: 1
den just nu förevarande; v. δέ quæ cum ita
sin t vid sådant förhållande, i detta sakernas skick,
som saken verkligen förhåller sig Rom. 3: 21 al.,
men äfven blott temporale: i närvarande stund, nu
t. ex. Rom. 15: 23, 2 Cor. 8: 11 al.

νύξ, νυκτός, ή η ox, natt Mt. 4: 2 )( ήμέρα;
νυχ-τός Mt. 2: 14 al. om natten, νύχτα χαί ήμέραν
Mt. 4: 27 1. νύχτας χαί ημέρας Mc. 5: 5 natt
och dag, τάς νύχτας Lc. 21: 37 om 1. under
nätterna, δι όλης νυχτός Lc. 5: 5 hela natten
igenom, δια τής v. Act. 5: 19 al. under natten,
έν νυχτί Act. 18: 9, 1 Thess. 5: 2 om natten,
ταύτη τή v. Lc. 12: 30 al. 1. έν. τ. τ. v. Mt. 26:
31 al. i denna natt; äfven metaphor. dödens natt
Joh. 9: 4, mörkrets och okunnighetens natt Joh.
11: 10 al.

νύσσω, ένυξα stöta, sticka, såra; τί τινι Joh. 19:
34 sticka i ngt med ngt. *

νυστάζω, αξα — νευστάζω, frequentat. (af νεύω)
nu to, nicka tidt och ofta, i synnerhet af sömn;
blifva sömnig Mt. 25: 5; äfven blunda, slumra i
figurlig mening 2 Petr. 2: 3.

† νυχβήμερον, ου, τό (νύς, ήμέρα) natt och dag,
dygn 2 Cor. 11: 25. *

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:21:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/magrsvlex/0232.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free