- Project Runeberg -  Grekiskt-svenskt hand-lexicon till Nya testamentet /
224

(1867) [MARC] Author: Anders Melander - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - ... - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

224 οίο ς

infin. Phil. 1: 17 (liksom i profangrek., då det är
samma person), med ότι Jac. 1: 7.
(noς, a, ov (correlat. till ποίος) qualis a) uti
indirecta frågor: hurudan, af hvilket slag, hkn art,
hvad för en Lc. 9: 55 (icke hos Tiscli.), 1 Thess.
1: 5; b) så beskaffad som, sådan som. som Mt.
24: 21 al. (har afseende på ett förhandenvarande
1. utelemnadt demonstr. τοιούτος 1. ό αυτός)·, ούχ
οι ο ν ο ε οτι Rom. 9: 6 måste analyseras: ού
τοιούτον δε λέγω, οίόν έστιν ότι, men icke sådant
säger jag som det är att d. ä. härmed vill jag

icke hafva sagt att —–.

δκνέω, ησα (όκνος, beslägtadt med έχω, hållande 1.
dragande på en sak, dröjande) hålla 1. draga på
ngt, draga i betänkande, tveka, frukta, dröja Act.
9: 38. *

οκνηρός, ά, όν (fgde) trög, lat, försumlig Mt. 25: 26,
τ†] σπουδή Rom. 12: 11 i afseende på nitet (neml.
för christliga lifvets intressen); betänksam,
betänklig, besvärlig, betungande Phil. 3: 1.
† οκταήμερος, ov (följ., -ημέρα) åttadagars, åtta
dagar gammal, περιτορή όκτ. Phil. 3: 5 som blott
var 8 dagar gammal, då jag omskars ( )(
prosely-terne, hvilka först i sednare åren omskuros).
οκτώ octo, åtta Lc. 2: 21 al.
† όλεδρεύω Hebr. 11: 28 || όλοδρεύω, hkt se. *
δλ.εδρος, ου, ό (όλλυμι förderfva, stam όλω) förderf,
undergång 1 Cor. 5: 5 al., εις όλ. της σαρκός
1. c. till köttets dödande d. ä. till dödande af
hans köttsliga natur, jfr Rom. 6: 6, Gal. 5: 24.
† δλιγοπιστία, ας, ’ή (följ.) klentrogenhet Mt. 17: 20

11 ■> r 4f.

[J απιστία.

† ολιγόπιστος, ov (följ., πίστις) med liten 1. ringa

tro, klentrogen Mt. 6: 30 al.
ό λίγο ς, -η, ov (anses komma af λήγω upphöra med och
ό prostheticum — som snart upphör) liten, ringa,
obetydlig, plur. få — Mt. 7: 14 sæpe; έν ολίγο)
Eph. 3: 3 och δι ολίγων 1 Petr. 5: 12 med
litet, med få ord, i korthet; έν ολίγο) Act. 26: 28,
somliga förstå derunder χρόνιο på kort tid, andra
tyda: på föga när, ρ ro ρ em o dum eller föga
fattas att du så––; men begge tydningarne

äro troligen oriktiga, ty uttrycket är ironiskt och
έν bör tagas instrumentalt »med 1. genom litet»

–-d. v. s. så hastigt och lustigt går det

icke att öfvertala mig att blifva christen; προς
ολίγον scil. χρόνον Jac. 4: 14 för en liten tid,
en stund; — neutrum adverbiascit, något litet a)
om rum: ett stycke Mc. 1: 19, Lc. 5: 3; b) om

ολολύζω

tid: en stund Mc. 6: 31 al., όλi. άρτι 1 Petr. 1: 6
nu en liten stund, äfven όλ1. 1 Petr. 5: 10 en
liten tid; c) om beskaffenhet: föga ss. όλ. άγαπα.
Lc. 7: 47.

† όλιγόψυχος, ov (fgde, ψυχή) klenmoclig, försagd

1 Thess. 5: 14. *
όλιγωρέω (όλίγωρος oaktsam af ολίγος och ώρα
uppsigt, tillsyn, omsorg, besl. med όράχυ) ringa
akta, förakta, försmå τινός Hebr. 12: 5; i
profan-grek. äfven vårdslösa, försumma. *
όλίγως, adv. (af ό λίγο ς) ringa, föga, knappt, just
όλ. αποφεύγοντας κ. τ. λ 2 Petr. 2: 18 som just
hålla på att undfly dem som vandra i villfarelse
(hedningarne) — præsens ά.ποφ. utmärker, att de
ännu liksom befinna sig på flykten från sitt
tidigare hcdnatillstånd och ännu icke hafva fått fast
fot inom det nya christliga gebitet — äro ännu
αστήρικτοι v. 14. *
† όλ.οδρευτής, ού, ό (följ.) förderfvare 1 Cor. 10: 10,

jfr ΓΡΠψ» Exod. 12: 23. *
† όλοι)ρεύω (όλ.εδρος) förderfva, förstöra, förgöra

Hebr. 11: 28. *
ολοκαύτωμα, ατος, τό (όλ.οκαυτέω 1. -όω uppbränna
ett offer helt och hållet — af όλος, καίω) det som
helt och hållet uppbrünnes, brännoffer Mc. 12: 33,
Hebr. 10: 6. 8; anm. detta var det förnämsta af
alla offer och bestod af ett manligt offerdjur (oxe,
får, get 1. dufva), se θυσία,
ολοκληρία, ας, ή (följ.) fullständighet, helfärdighet

Act. 3: 16. *
ολόκληρος, ov (όλος, κλήρος) som har lotten hel 1.
oskingrad, integer, helfärdig, bestående af alla
sina delar, fullkomlig, i fullständigt skick, hel Jac.

1: 4, όλόχλ.–-τηρηδείη 1 Thess. 5: 23

och måtte hela eder ande, själ och kropp bevaras
i oförvitligt skick o. s. v. Anm. Triehotomien —
a) anden bevaras άμέμπτως. när sanningens röst
städse herrskar i honom; b) själen, när den
bekämpar alla sinnlighetens retelser; c) kroppen,
nälden icke låter missbruka sig till verktyg för
skamliga gerningar.
δλολώζω (onomatop. ord af δλολύ = ελελεύ —
άλαλα, se άλ.αλ,άζω) ηlulo, tjuta, upphäfva
klagorop, κλ.αύσατε όλ. Jac. 5: 1 gråten med
jemmerrop; anm. i profangrek. nyttjas ordet 0111 qvinnor
som upphäfva höga rop — vare sig jubelrop till
gudarne eller härskri, jfr Xenoph. Anabasis IV:
in. 19. *

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:21:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/magrsvlex/0238.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free