- Project Runeberg -  Grekiskt-svenskt hand-lexicon till Nya testamentet /
227

(1867) [MARC] Author: Anders Melander - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - ... - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

ό νομάζω

δπλον

227

så frimodigt och fröjdfullt träda inför Fadren, som
vore vi Christus sjelf; vi gå då ut och in i
Fadershuset ss. barn, utan att behöfva ngn som ledsagar
oss dit och anmäler oss; δέχεσ&αί τινα εις όνομά
τίνος Mt. 10: 41 upptaga ngn i afseende på hans
namn, för det som hans namn innefattar d. ä. för
det han kallas och är ngt, jfr. v. 42, επί τω όν.
μου Mt. 18: 5 för mitt namns skull d. ä. derföre
att det (barnet) tillhör mig; εν ονόματι Χοΰ 1
Petr. 4: 14 = ενεχεν Χοΰ för Christi skull, δια.
τό όν. μου Mt. 24: 9 al. derföre att J bekännen
mig (ss. Messias), υπέρ του όν. Χοΰ Act. 21: 13
al. för att utbreda Christi namn (kännedom), äfven
υπέρ του όν. 3 Joh. 7 (scil. Θεού), τω όν. 1. έν
όν. Χοΰ Mt. 7: 22 al. förmedelst 1. i kraft af
Christi namn (som utsäges), o. s. v. — 2:o) namn,
person Act. 1: 15, Apoc. 3: 4, äfven 11: 13.

όνομάζοι, ασα-, άσθην (fgde) nämna τό ονομα του
Κυρίου Act. 19: 13, 2 Tim. 2: 19 nämna Christi
namn ss. sin HERres, benämna, gifva namn af,
kalla Lc. 6: 13. 14; pass. nämnas Rom. 15: 20,
Eph. 5: 3, äfven 1: 21 (utsägas), kallas, heta, bära
namn af άδελψός 1 Cor. 5: 11 af broder, äfven
Eph. 3: 15 har sitt namn (neml. af Honom, Gud
ss. πατήρ).

όνος, ου, b, ή åsna, åsninna Mt. 21: 2. 5. 7 al.;
se ock μύλος.

όντως, adv. (af partic. ων, genit. o ντο ς af ειμί)
verkligen, i verkligheten, i sjelfva verket, i
sanning Mc. 11: 32 al.; o, ή, τό όντως 1 Tim. 5:
3. 5. 16, 6: 19 (|| αιωνίου) verklig, sannskyldig
(som verkligen är och icke blott kallas så).

όζος, εος, τό (följ.) vinättika, surt vin Mt. 27: (34)
48 al.; härmed menades Romarnes po sea eller
surt med bittra kryddor blandadt vin, som
Romerska soldaterna drucko i lägret — denna dryck
räcktes Frälsaren för att döfva Hans plågor.

οξύς, εία, ύ (besl. med άχή egg, spets — men
äfven med ώχύς snabb, hvaraf ocior) l:o) spetsig,
hvass (för känslan) Apoc. 1: 16 al., men i
profangrek. äfven skarp, bitter (för smaken). — 2:o)
snabb Rom. 3: 15.

οπή, ής, ή (samstammigt med δψ, ή = όφις öga,
syn af υψομαι fut. till bpàxo) öga, öppning, hål,
håla Hebr. 11: 38 —■ i profangrek. i synnerhet
öppning på taket att släppa ut röken och in
dagsljuset, ljus- 1. rökfång, sedermera fönster (»vind-

öga») — en källas öppning, hål (liksom öga, ]1^)
Jac. 3: 11.

οπισθε 1. -εν, adv. (οπις, ιδος, ή följd af έπομαι)
clesuite, i följd, deraf bakifrån, -till, -efter, -om a)
ss. adv. Mt. 9: 20 al., έμπροσθεν χαι υπ. Apoc.
4: 6 fram- och baktill, έσωθεν χαί όπ. Apoc. 5: 1
på inre och yttre sidan, innan- och utantill. —
•b) ss. prcepos. med genit. Mt. 15: 23, Lc. 23: 26.

οπίσω, adv. (se fgde) l:o) loci, a) ss. adv.:
bakom Lc. 7: 38, τα όπ. Phil. 3: 14 det som är
bakom, »tillrygga» d. ä. den redan tillryggalagda
delen (af det christliga lifvets vädjobana —■
meta-phoren tagen af kapplöpare), είς τα. όπ. Mc. 13:
16 al. till det som är bakom 1. -efter = tillbaka,
men äfven blott όπ. Mt. 24: 18; b) ss. præpos.
med genit. bakom, bakefter, efter Mt. 4: 10 al.
υπάγε όπ. μου 1. c. se υπάγω, πορεύεσθαι όπ.
τινός Lc. 21: 8 vandra efter ngn, sluta sig till
ngn, όπ. αυτού α.πήλθεν Joh. 12: 19 <v> har gått
bort ifrån oss och följer Honom jfr äfven Mc. 1:
20, άπελθείν όπ. σαρχός ετέρας Jud. 7
öfvergifva det qvinnliga och hålla sig till det manliga
könet (Gen. 19: 5, jfr Rom. 1: 27), άφιστάναι
τινά όπ. αυτού Act. 5: 37 göra ngn affällig
från öfverheten och till sin anhängare, äfven
άπο-σπαν τινα όπ. αυτού Act. 20: 30 se άποσπάω. —
2:ο) temporis, ss. præpos. med genit., efter Mt.
3: 11 al.

οπλίζω; ισάμην (följ.) väpna, beväpna; med. την
αυτήν εννοιαν 1 Petr. 4: 1 väpnen eder med
samma sinne (som Christus hade och ådagalade
i sina lidanden). *

δπλον, ου, τό (besl. med έπω sysselsätta sig med)
verktyg, redskap a) hörande till skepp: taklage,
tågverk o. s. v., fkmr ej i N. T.; b) till strid:
vapen Joh. 18: 13; metaphorice άδιχίας och
δικαιοσύνης Rom. 6: 13 hvarigenom det ena 1.
andra vinnes (αμαρτία tankes i förra fallet ss.
regent, hvilken brukar menniskans lemmar — hand,
tunga o. s. v. — ss. sina vapen för att dermed
strida emot Guds styrelse och tillvägabringa
osedlighet), τού φωτός Rom. 13: 12 äro tänke- och
handlingssätt, hvilka ljuset (Gud genom den H.
Ande) framräcker; άπλα τά>ν δεξιών 2 Cor. 6: 7
högra sidans vapen — anfallsvapen (se βέλ,ος),
τών άριστερών ibid. venstra sidans vapen =
försvarsvapen (se för öfrigt Eph. 6: 14 följ.) τά άπλα
της στρατείας vjpojv 2 Cor. 10: 4 vår krigstjensts

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:21:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/magrsvlex/0241.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free