Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - ... - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
228 όποιος
vapen <1. ä. de medel, hvaraf den apostoliska
verksamheten betjenar sig mot fiendtliga makter; anm.
försvarsvapen, ott λα, voro hos Grekerna följande:
sköld (ασπίς χ. τ. λ1. se θυρεός), hjelm (χράνος 1.
περικεφαλαία hkt se), harnesk (t)ώρας hkt se),
gördel (ζώνη hkt se) och benskenor (χνημίδες).
όποίος, a, ov (correlat. till ποίος) = οίος qualis
a) uti indirecta frågor: huru beskaffad; af hvad
slag o. s. v. 1 Cor. 3: 13 al., όποιοι ποτε ήσαν
Gal. 2: 6 hvad för några de också voro (i huru
stort anseende de än stodo). — b) så beskaffad
som, sådan som, som efter τοιούτος Act. 26: 29.
οπότε, adv. (correlat. till πότε) = δτε då, när med
indicat. Lc. 6: 3. *
δπου, adv. (correlat. till που) — ου ubi l:o)
hvarest, der Mt. 6: 19 sæpe. — 2:o) hvarthän, dit
Joh. 8: 21. 22 al. (genom ett slags attraction —
likaså i profangrek. vid verba motus). — 3:o)
under det 1. då dock 2 Petr. 2: 11.
† όπτάνω (äfven οπταίνω, όπτάζω af obrukl. δπτω,
se δράω) se; (pass. 1.) med. låta se sig 1. sig
ses τινί Act. 1: 3 för 1. af ngn. *
δπτασία, ας, ή (fgde) = δφις syn (vision),
uppenbarelse Lc. 1: 22 al.
όπτός, ή, όν (εφω koka) egentl, kokt, stekt Lc.
24: 42. *
δπτω, δπτομαι, se δράω.
δπώρα, ας, ή (af δπτάω = εφω steka, koka och
ώρα den årstid som kokar 1. mognar frukterna —
andra af όπου ώρα saftens tid, då de mognande
frukterna befinna sig i sin saftigaste fullhet)
rötmånad — hunddagarne, den hetaste delen af
sommaren — sedan sommarfrukt, frukt Apoc. 18: 14;
anm. året indelades af Grekerne i 7 årstider:
l:o) έαρ (contr. ήρ ver, vår), 2:o) θέρος (hkt
se, sommar), 3:o) δπώρα, 4:o) φθινόπωρον 1.
μετόπωρον (höst — se φθινοπωρινός), 5:o)
σπο-ρητός (såningstid), 6:o) χειμών (hkt se, vinter),
7:o) φυταλιά (trädplanteringstid). *
δπως, partic. relät, (correlat. till πώς) = ώς a) ss.
adverb, huru, hurusom, på hvad sätt, quomodo,
ett 1. det sätt hvarpå med indicat. JjC. 24: 20;
b) ss. conjunction alltid ined conjunct., huru,
hurusom ss. Mt. 12: 14, 22: 15, Mc. 3: 6; oftare
på det att, att Mt. 2: 8 sæpe, äfven med tillagdt
av (Mt. 6: 5) Lc. 2: 35 al.; δπ. μή på det att
icke Lc. 16: 26, 1 Cor. 1: 29.
δραμα, ατος, τό (δράω) egentl, det sedda, syn
(underbar företeelse 1. uppenbarelse) Mt. 17: 9 al.
οργή
δρασις, εως, ή (se fgde) egentl, seende, synförmåga,
öga; i N. T. a) syn = δραμα Act. 2: 17, Apoc.
9: 17; b) utseende Apoc. 4: 3.
δρατός, ή, ov adj. vble (af följ.) synbar, synlig
Col. 1: 16. *
δράω, δφομαι, εώοαχα, είδον; aor. 1 med. ώφάμην
Lc. 13: 28; δφθήσομαι, ώφθην (οφομαι ο. s. ν.
af obrukl. stam δπτω, δπτομαι) hafva syn, vara
seende; l:o) se (med det yttre ögat), skåda τινά
och τί Mt. 24: 30 sæpius, stundom med accus.
och partic. (liksom i profangrek.) st. infin. 1. c.
al.; metaphor. opàv Θεόν Mt. 5: 8 al. se Gud
(den högste konungen, bilden af den högsta lycka;
ty då de österländske regenterne för det mesta
undandrogo sig folkets blickar, så hette deras
förtrogne och ministrar "OD = de som
sågo konungens ansigte). — 2:o) se (med det inre
ögat), andligen varseblifva, inse, förstå, märka Act.
8: 23 al., äfven här ngn gång med accus. och
partic. ss. 1. c., Hebr. 2: 8, se med trons blickar
1 Joh. 3: 6 al.; erfara Joh. 3: 36 al., ουχ
δφε-τα.ι ζωήν 1. c. han skall icke se lif (andligt och
Messianskt lif skall blifva fullkomligt främmande
för hans erfarenhet). — 3:o) se, se till, se sig för,
akta sig; δρα med fut. ποιήσεις Hebr. 8: 5 se
till att du kommer att göra, med imperat. μηδείς
γιγνωσχέτω Mt. 9: 30 akta dig, låt ingen veta
det! δρα μή med conjunct. Mt. 8: 4 al., äfven
δράτε μή ss. 1 Thess. 5: 15 se 1. akta dig, sen
till 1. akten eder, att icke, med imperat. δράτε
μή θροείσθε Mt. 24: 6 akten eder, låten icke
skrämma eder! δρα μή Apoc. 19: 10, 22: 9 (scil.
προςχυνήσης έμοί) se till att du icke d. ä. gör
icke så! låt bli det! — hit höra pliraserne συ
δφη Mt. 27: 4, υμέΐς δφεσθε Mt. 27: 24 och
δψεσθε αυτοί Act. 18: 15 det må du (mågen J)
se dig (eder) om! det blifve din (eder) egen
omsorg! — Pass. synas, uppenbaras τινί Mt. 17: 3
al., μάρτυς ών τε είδες, ων τε δφθήσομαι σοι
Act. 26: 16 attraction st. τούτων, ά τε είδες, α
(δι’ ά) χ. τ. λ1. vittne så väl till det som du sett,
som till det hvarför jag (ytterligare) skall
uppenbara mig för dig; ώφθη αγγέλοις 1 Tim. 3: 16
han visade sig för, lät sig ses af englar (vid och
genom sin himmelsfärd).
οργή, ης, ή (qsi δρεγή af δρέγω) drift, hvarje
häftigare sinnesrörelse, affekt — a) vrede, ovilja Mc.
3: 5 al.; οργή θεού llom. 1: 18 al. Guds vrede
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>