- Project Runeberg -  Grekiskt-svenskt hand-lexicon till Nya testamentet /
229

(1867) [MARC] Author: Anders Melander - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - ... - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

όργίζω

(är icke annat än Guds kärlek till allt godt i
sitt motsatta hat 1. misshag till allt ondt), έν
ήμερα όργης Rom. 2: 5 (den vrede som
utbryter) på vredesdagen (domens dag charakteriserar
Paulus ss. en vredens dag för de onda), τέκνα
οργής Eph. 2: 3 vredenes barn, under vreden
hemfallna, iræ (Dei) obnoxii, äfven σκεύη οργής
Rom. 9. 22 vredeskärl. — b) ss. consequens, det
hvarigenom vreden gifver sig tillkänna, straff ss.
Rom. 3: 5 al., ή μέλλουσα δργή Mt. 3: 7 al. det
tillkommande 1. eviga straffet, den eviga döden.
οργίζω; ώργίσθην (fgde) göra vred, uppreta,
för-törna, vanligen i N. T. retas till vrede, vredgas,
förtörnas, harmas Mt. 5: 22 al., τινι 1. c., έπί
τινι Apoc. 12: 17; όργ. καί μή άμαρτάνετε Eph.
4: 26 vredgens och synden icke d. ä. försynden
eder icke i eder vrede (det gifves neml. en helig
vrede, liksom en gudomlig, se fgde ord. — Jfr
Ps. 4: 5).

όργίλος, η, ov (οργή) häftig, hetsig, snarsticken

Tit. 1: 7. *
δργυιά, ας, ή (följ.) famn — afståndet emellan
fingerspetsarne på begge händerna, när armarne äro
utsträckta, så att de bilda en rät linea = 4 grek.
πήχεις alnar = 6 fot Act. 27: 38. *
όρέγω, rego, erigo, porrigo, räcka, sträcka,
utsträcka; i N. T. i med. räcka 1. sträcka sig ut
efter ngt τινός, eftersträfva, åtrå 1 Tim. 3: 1 al.
ορεινός, ή, όν (δρος) bergig, bergs-; ή ορεινή, scil.

χώρα Lc. 1: 39. 65 bergsbygd 1. -trakt.
δρεξις, εως, ή (όρέγω) traktan, trängtan, åtrå,
begärelse, lusta Rom. 1: 27. *
† ορθοποδέω (όρθόπους med raka fötter, rakt 1.
rakt ut gående af följ. och πούς) gå med raka
fötter, 1. rakt ut, raka vägen; figurligt handla rätt,
förfara riktigt (liksom gå räta vägar, taga riktiga
mått ocli steg) πρός τι Gal. 2: 14 i afseende på
ngt 1. för att upprätthålla och befrämja ngt; anm.
verb a eundi brukar i allmänhet Paulus i
figur-lig mening ss. περιπατείν, στοιχείν o. s. v. *
ορθός, ’ή, όν (besl. med δρω, δρνυμι uppresa; jfr
rectus qsi erectus af erigo) upprest, rak, rät,
i upprätt ställning Act. 14: 10, o. τροχιαί Hebr.
12: 13 se τροχιά.
† ορθοτομέω (όρθοτόμος som skär rätt, i rak
riktning — af fgde och τέμνω, τέτομα. skära) skära
rätt, rätt dela, rätt behandla τον λόγον της
αληθείας 2 Tim. 2 : 15 riktigt umgås med sannin-

<ίρ·/.ος 229

gens ord (så att man icke förfalskar det
κα.πη-λεύειν Gal. 2: 14 — andra tyda det med: att
inrätta sina föredrag så, att hvar och en får sitt
— efter den vanliga indelningen i säkra, väckta
och benådade själar). *
† όρθρίζω (όρθρος) — Attikernas όρθρεύω, tidigt
vara uppe, vara morgongirig, tidigt på morgonen
göra, gå, komma πρός τινα Lc. 21: 38 till ngn. *
όρθρινός, ή, όν (se följ.) i gryningen Apoc. 22: 16

Jj πρωινός. *
δρθριος, a, ov, äfven 2 ändelser (följ.) = fgde Lc.
24: 22. *

δρθρος, ου, ό (δρω, δρνυμι röra ο. s. ν., antingen
den tid då menniskor och djur börja röra sig och
uppstå, eller då dagen börjar gry — liksom röra
på sig; jfr orior, ortus) gryning, dagbräckning
δρθρου βαθέος Lc. 24: 1, Joh. 8: 2 (dock ej
hos Tisch.) se βαθύς, υπό τον δ. Act. 5: 1 emot
gryningen.

όρθώς, adv. (af όρθός) rätt, riktigt Mc. 7: 35 al.
ορίζω, ώρισα; ώρισμαι, ώρίσθην (δρος, ό gräns)
begränsa, skilja genom gränser, utstaka, bestämma,
förordna Act. 17: 26. 31, Hebr. 4: 7; bestämma
sig för, besluta med infin. Act. 11: 29; pass.
bestämmas ss. κατά το. ώρ. Lc. 22: 22 enligt det
bestämda 1. sin bestämmelse, ό
ώρ.––κριτής Act. 10: 42 den af Gud bestämde 1.
förordnade domaren, όρ. υιός Θεού Rom. 1: 4 förklarad
för Guds Son.
δριον, ου, τό (egentl, neutr. af adj. δριος hörande
till begränsning, δρος) gräns; i N. T. plur.
gränser, landamären Mt. 4: 13, 19: 1, Mc. 10: 1;
äfven angränsande trakter, nejder Mt. 2: 16 al.
ορκίζω (följ.) låta ngn svärja; sedan och i N. T.
besvärja med 2 accus. ss. τινά τον Θεόν Mc. 5: 7
ngn vid Gud, τον Ίησούν Act. 19: 13 vid JEsus,
τον Ιίύριον 1 Thess. 5: 27 vid HERren (Tisch.
har ένορκίζω).
δρκος, ου, h (af εϊργνυμι innestänga, έρκος
stängsel, skrank) ed, emedan eden är liksom ett skrank,
inom hkt man stänges och förbindes att göra 1.
icke göra ngt (min ed binder mig) Mt. 5: 33 al.,
άποδιδόναι τους δρχους 1. c. afbetala 1. afbörda
sig sina eder (fullgöra hvad man edeligen
förbundit sig till — jfr Numeri 30: 3, Deuteron.
23: 22) όμνύναι δρκον Lc, 1: 73 svärja 1. gå en
ed, opxov ov ibid. troligen attractio inversa st.
ορχου, ov, se δς.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:21:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/magrsvlex/0243.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free