- Project Runeberg -  Grekiskt-svenskt hand-lexicon till Nya testamentet /
235

(1867) [MARC] Author: Anders Melander - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - ... - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

οφελον

δφελον (egentl, oattisk form st. ώφελον aor. 2 af fgde)
egentl, jag liade iort — sedan interjection o! att;
gifve Gud att, månne — med indicat. 1 Cor. 4: 8
al., Apoc. 3: 15 εϊης || ής (som Tisch. har).
όφελος, τό — har blott nomin. — (δφελλω öka,
förstora, befordra, befrämja) gagn, fördel, nytta
τί μοι τό δφελος 1 Cor. 15: 32 hvad har jag
för nytta deraf? hvad gagnar det mig? τί τό δφ.
Jac. 2: 14. 16 hvad är det för nytta med? hvad
hjelper det?

† δφθαλμο δουλεία, ας, ή (följ., δουλεία) ögontjeneri

1. -tjenst Eph. 6: 6, Col. 3: 22.
δφθαλμός, ου, b (ώφ&ην, se όμάω) öga 1:ο) clet
yttre Mt. 5: 29. 38 al.; ανοίγει v, εξορύσσειv,
επαίρειν, χαμμύειν, χρατεΊν τους δφθ. (se dessa
verber); metaphor. εν όφ&. τίνος Mt. 21: 42, Mc.
12: 11 i ngns ögon, efter ngns åsigt 1. omdöme,
δφθ. πονηρός Mc. ,7: 22 ondt öga, afundsjuka

(som yttrar sig i ögonen), εϊ b δφθ.–-εστίν

Mt. 20: 15 om också ditt öga är argt, afundsjukt
1. du är afundsjuk deröfver, δφd. επτά Apoc. 5: 6
utmärker allseende och allvetenhet = de 7
andarne, som öfver- och genomskåda allt (jfr Zach. 3: 9,
4: 10). — 2:o) det inre oi δφθ. της χαρδίας
Eph. 1: 18 själens ögon, άνοΊξαι δφθ. τίνος
Act. 26: 18 öppna 1. upplåta ngns inre ögon,
inre sinne för den gudomliga sanningen,
σχοτί-ζειν 1. τυφλοΰν Joh. 12: 40, Rom. 11: 10 om
andelig förblindelse.
όφϋήσοραι, se όράω.

δφις, εως, b orm Mt. 7: 10 al.; metaphor. Mt. 23:
33 (om giftiga och illsluga menniskor), 2 Cor.
11: 3 al. (om ormen i paradiset — se Genes. 3
cap. —■ djefvulen), äfven b δφ. b αρχαίος Apoc.
12: 9, 20: 2.
όφρύς, ύος, ή ögonbryn; i Ν. T. translate, kant,

brädd, rand (af ett berg) Lc. 4: 29. *
όχλε o) (όχλος) besvära, trycka, plåga Lc. 6: 18,
Act. 5: 16.

† όχλοποιέω, ησα (följ., ποιέω) tillställa oro,
upplopp Act. 17: 5. *
δχλος, ου, b (Æol. δλχος, volgus) folk a) folkhop
1. -mängd Mt. 9: 23 al., folkskockning ( )( δήμος
det lagligen sammankallade folket), upplopp Lc.
22: 6, Act. 24: 18; folket, pöbeln ( )( högre och
bättre) ss. Mt. 14: 5, Act. 16: 22 al.; mängd,
hop i allmänhet Act. 6: 7 al.; plur. folkhopar
Mt. 4: 25 scepe. — 2:o) folkslag, nation Apoc.
17: 15.

άφώνιον 235

† όχύρωμα, ατος, τό (δχυρόω befästa af οχυρός —
εχυρός — af εχω — som kan hålla sig, fast,
säker) det som är befästadt, fäste, bålverk 2 Cor.
10: 4 (om hindren mot evangelium). *
δφάριον, ου, τό, climinut. (af οψον hvarje kokt 1.
stekt d. ä. vid elden tillagad mat, sofvel af ε ψ oj
koka) sofvel, i synnerhet fisk Joh. 21: 9. 10. 13,
äfven i plur. Joh. 6: 9. 11.
δφέ, adv. (qsi δπισε af δπις, ή följd af έπομαι följa)
i följden, med tiden, efter lång tid, sent, sent på
dagen 1. aftonen Mc. 11: 19, vid första
nattväk-ten (kl. 6—9 på aftonen) Mc. 13: 35 (se
άλε-χτοροφωνία); υ ψ ε σαββάτων Mt. 28: 1 (enligt
Meijer den sena nattetiden af lördagen = efter
midnatt, då man skulle räkna lördagen från
soluppgången till söndagens soluppgång; men då vi
veta, att Judarne räknade dygnet från solnedgång
till solnedgång, således äfven sabbaten 1. lördagen
från kl. 6 fredagsaftonen till samma timma
lördagsaftonen; så förefaller denna tydning något
sökt — enklare är att enligt det vanliga
antagandet öfversätta) efter sabbaten.
δφασθαι och δφεσθαι, se όράω.
δφιμος, ov (δφέ) sen på dagen 1. året Jac. 5: 7
scil. υετός, sent regn (med afseende på
sånings-tiden i September 1. början af October),
»serla-regn» d. v. s. det regn, som i Österlandet föll
och faller från början af Mars till slutet af April,
vårregn. *

οφιος, a., ov (se fgde) sen, δφ. ήδη ούσης της ώρας
Mc. 11: 11 då tiden på dagen redan var sen, då
det redan var sent på dagen, aftonen redan var
inne; ss. substant. ή δφ. scil. ώρα 1. δείλ,η
(eftermiddag) sen tid på dagen (kl. 3—6) Mt. 8: 16
al., äfven aftonstund (efter kl. 6 1. solens
nedgång) Mt. 14: 23 al. (den olika tiden måste
con-texten bestämma).
δφις, εως, ή (δφομ.α.ι, se όράω) egentl, syn,
anblick; deraf ansigte, anlete Joh. 11: 44, Apoc.
1: 16, utseende χατ δφιν Joh. 7: 24 efter yttre
utseendet 1. skenet (ss. saken vid första anblicken
företer sig).

δφώνιον, ου, τό (δφον, se δψάριον — ώνέομαι)
egentl, inköpt sofvel, i allmänhet kost, proviant,
sold, lön, underhåll Lc. 3: 14 al., metaphor. τα
δφώνια της αμαρτίας θάνατος Rom. 6: 23 den
sold hkn synden gifver är död (synden tankes ss.
en regent, till hkns tjenst hans undersåtare ställa
sina lemmar ss. vapen, se v. 13).

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:21:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/magrsvlex/0249.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free