Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - ... - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
παίω
πανοπλία
237
51 54; plur. barn Mt. 2: 16 al. -— b) i afs. på
härkomst: son Joh. 4: 50. 51; dotter (denna
bemärkelse fkmr ej i N. T.). — c) i afs. på stånd:
slaf, tjenare Mt. 8: 6 al., δ π. Θεού (ΠίΠ? Π ny
Jes. 40—66) Guds tjenare a) om JEsus Mt. 12:
18 al. (ss. Guds Son kallas Han alltid δ υιός
του Θεου); β) om David Lc. 1: 69, Act. 4: 25;
γ) om Israels folk Lc. 1: 54.
παίω, επαισα slå (med knytnäfve) Mt. 26: 68, Lc.
22: 64, hugga till (med svärd) Mc. 14: 47, Joh.
18: 10, sticka (ss. skorpionen) Apoc. 9: 5.
Παχατιανή, ής, ή Pacatiana, den del af Phrygien,
der den berömda staden Laodicæa låg vid floden
Lykos, 7 timmars väg från Colossæ — fkmr i
underskriften till 1 Tim. *
πάλαι, adv. fordom, längesedan, långt för detta Mt.
11: 21, Lc. 10: 13, Jud. 4 (neml. i G. T.) äfven
Hebr. 1: 1; redan Mc. 15: 44, redan länge 2 Cor.
12: 19; οι π. 2 Petr. 1: 9 de fordne, förre.
παλαιός, ά, όν (fgde) gammal ( )( νέος) Mt. 13: 52,
Lc. 5: 39, 1 Joh. 2: 7, ή π. διαθήχη (hkt se),
b. π. άνθρωπος (hkt se); föråldrad Mt. 9: 16 al.
παλαιό της, ψος, ή (fgde) åldrighet, gammalt
väsende γράμματος Rom. 7: 6 {γράμμα, lagens
bokstaf, ss. den regel Juden skulle efterkomma,
är motsatt πνεύμα den H. Ande, ss. verkande
princip i det christliga lifvet; till följe af det
förhållande, hvari γράμμα står till syndens princip
i menniskan — lagen uppväcker neml. synden —
var παλαιότης nödvändigt syndigt, hvaremot
xa.i-νότης till följd af den inverkande πνεύμα, lika
nödvändigt är sedligt).
παλαιό oj, ωχα; ωθήσομαι (se fgde) göra gammal,
metaphor. afskaffa, liksom antiquare Hebr. 8:
13; pass. blifva gammal, föråldras Lc. 12: 23 al.
πάλη, ης, ή (πάλλ,ω svänga) brottning, hvarvid man
fattade hvarandra om lifvet och sökte genom
svängning kasta hvarandra till marken, Eph. 6; 11 (har
afseende på στήναι i samma vers), se δρόμος. *
παλιγγενεσία, ας, ή (följ., γένεσις) åter- 1. nyfödelse;
Mt. 19: 28 menas den dels physiska dels
andeliga förändring som allt skall undergå vid Christi
andra ankomst = άποχατάστασις (likt se) d. ä.
återförsättande i det tillstånd det hade före
syndafallet; deremot Tit. 3: 5 om nya födelsen i
dopet, se λουτρ όν.
πάλιν, adv. a) loci: tillbaka, åter Joh. (6: 15) 10:
17. 18 al., på ett annat ställe (i Skriften) Mt.
4: 7. —- b) temporis: åter, återigen, ännu en
gång Mt. 4: 8 al., Hebr. 6: 6 (torde π. likaså
rätt föras till föregående, som följande verb), εις
τό π. 2 Cor. 13: 2 (icke »för andra gången», ty
Paulus hade redan 2 gånger förut varit i Corinth,
utan »ännu en gång» — jfr i somliga editioner
π. έχ τρίτου Mt. 26: 44), står på sätt och vis
pleonastiskt framför δεύτερον och έχ δευτέρου
Mt. 26: 42 al. återigen för andra gången, men
ej Joh. 4: 54 »detta var det andra under som
JEsus återigen gjorde o. s. v.»; — vidare,
ytterligare Mt. 13: (44) 45. 47 al.
παμπληθεί, adv. (πάς, πλήθος) med hela mängden,
allt folket; alla med en mun Lc. 13: 18. *
πάμπολυς, πόλλη, πολυ (πάς, πολύς) ganska mycken
1. stor 1. talrik Mc. 8: 1 || πάλιν πολλού. *
Παμφυλία., ας, ή Pamphylien, en provins i Mindre
Asien, som ligger vid Medelhafvet och gränsar
till Cilicien och Pisidien; utgjorde den smala
kuststräckan från Olbia till Ptolemais och skildes
från Cilicia (aspera) genom Taurus; fkmr Act.
2: 10 al.
πανδοχείον, ου, τό, attice — χείον (πάς, δέχομαι)
Π1Ί3 värdshus, herrberge Lc. 10: 34, sådana
funnos och finnas ännu i dag i Österlandet under
namn af Caravanserier d. v. s. byggnader, der
de resande och deras hästar och dragare få tak
öfver hufvudet mest utan betalning och tillika,
ehuru mera sällan, erhålla mat emot betalning.
På Frälsarens tid funnos sådana blott i öknar,
ss. emellan Jerusalem och Jericho; skiljas ifrån
καταλύματα. (se χατάΐυμα), som voro gästvänners
privathus. *
πανδοχεύς, έως, b (se fgde) egentl, som emottager
alla, värdshusvärd, värd Lc. 10: 35. *
πανήγυρις, εως, ή (πάς, άγυρις — αγορά)
allsamling, allmän sammankomst, folkfest, festförsamling
Hebr. 12: 23 (άγγέλων hör till). I profangrekiskan
menas dermed hela folkets samling till en allmän
■högtidlighet ss. de Olympiska spelen o. s. v. *
πανοιχί, adv. (πάς, οϊχος) med hela huset 1. familjen
Act. 16: 34. *
πανοπλία, ας, ή (πά.ς, δπλον) helrustning, full
rustning för en tungsköldad = sköld, hjelm, harnesk,
benskenor, lans och svärd = den tunga
rustningen, vapenrustning Lc. 11: 22, του Θεού Eph.
6: 11. 13 den andliga vapenrustningen (egentl,
den fullständiga vapenrustningen som kommer från
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>