- Project Runeberg -  Grekiskt-svenskt hand-lexicon till Nya testamentet /
275

(1867) [MARC] Author: Anders Melander - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - προμαρτύρομαι ... - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

προμαρτύρομαι

† προμαρτύρομαι (μαρτύρομαι) i förväg försäkra,

betyga, bedyra εις τίνα — —–δόξας 1 Petr.

1: 11 för hvilken och huru beskaffad tid Christi
i dem boende Ande uppenbarade 1. gaf dem
uppenbarelse i det han i förväg betygade (de christnes)
med afseende på Christus utståndna lidanden och
(deras) derefter följande herrligheter. *
προμελετάω (μελετάω) förut öfva sig, bereda sig
till, förbereda sig på att med infin. Lc. 21: 14,
äfven Mc. 13: 11 [| följ.
† προμεριμνάω (μεριμνάω) sörja 1. vara bekymrad

förut 1. i förväg Mc. 13: 11. *
προνοέω (νοέω) tänka förut 1. i förväg, hafva
för-1. omtanka, omsorg τινός för 1. om ngn 1 Tim.
5: 8; med. vårda, vinnlägga sig om τί ngt Eom.
12: 17, 2 Cor. 8: 21.
πρόνοια, ας, ή (fgde) förtanka, försigtighet, försorg,
omtänksamhet Act. 24: 3, πρ. ποιείσδαι τής
σαρκός Eom. 13: 14 »drager icke omsorg om köttet
så, att begärelser derigenom uppväckas».
προοράω, εώραχα, είδον (δράω) a) om rum: se
framåt, framför sig 1. på afstånd, med. τινά Act.
2: 25 skåda framåt 1. framför sig på ngn, hafva
ngn för ögonen; b) om tid: se förut (vid
föregående tillfällen) Act. 21: 29.
προορίζω, ώρισα; ωρίσδην (ορίζω) förut begränsa,
metaphor. förut bestämma (i N. T. om Guds eviga
rådslut) Act. 4: 28 al. (märk 1. c. zeugma vid
χειρ), med dubbel accus. Eom. 8: 28. 29 ngn till
ngt, τινά εις τι Eph. 1: 5 till erhållande af ngt,
rjv —–-δόξαν ήμών 1 Cor. 2: 7 hkn
(vishet) Gud före verldsperiodernas början (af evighet)
förutbestämt att tjena till vår herrlighet.
προπάσχω, έπαδον (πάσχω) förut lida, utstå
lidanden 1 Thess. 2: 2. *
προπάτωρ, ορος, δ (πατήρ) stamfader Eom. 4: 1

|| τον πατέρα. *
προπεμπω, έπεμψα; επέμφδην (πέμπω) skicka fram
1. åstad, forthjelpa 1. -skaffa, beledsaga, åtfölja
(oftast honoris gratia) Act. 15: 3 al., utrusta till
afresan Tit. 3: 13.
προπετής, ές (πίπτω) egentl, framåtfallande,
præ-ceps, deraf metaphor. framfusig, förhastad,
öfver-ilad Act. 19: 36, 2 Tim. 3: 4.
προπορεύομαι, εύσομαι (πορεύομαι) gå fram,
framgå, gå framför τινός Act. 7: 40 (för att visa
vägen — jfr Exod. 13: 21), προ προςώπου τινός
Lc. 1: 76 framför ngn (för att bereda vägen).
πρός, præpos. (egentl. — πρό pro, för, till hvilket

πρός 275

det förhåller sig ss. ένς — εις till έν; utmärker
egentl, ett framförearande i rummet eller
förhållandet af ett frammanför till ett bakom )( έπί)
l:o) med genit.: för 1. till τούτο πρ. — — —
υπάρχει Act. 27: 34 detta tjenar för 1. till eder
räddning; fkmr ej på flera ställen i N. T. med
genit. —1 2:o) med dat.: för, framför Apoc. 1:
13, för 1. vid Joh. 18: 16, 20: 11. 12; efter
verba motus oo ss. Lc. 19: 37 då han nalkades
(och var) vid sluttningen (riktningen jemte
resultatet). — 3:o) med accus.: A) loci: a) för,
framför το ιρώς Lc. 22: 56 elden, το ους Lc. 12: 3
tala för örat d. ä. hviska; för, inför αυτόν och
αυτούς Act. 12: 20. 21; inför, hos γίνεσδαι πρός
τινα 1 Cor. 2: 4 befinna sig inför ngn = vara
hos ngn, äfven vid είναι, παραμένειν och andra;
πρ. εαυτόν Lc. 18: 11 för sig sjelf = έν εαυτω
inom sig (hör till προς-ηύχετο — alltså icke högt),
äfven Lc. 24: 12 (versen finnes ej hos Tisch.),
πρ. εαυτούς Mc. 14: 4 för sig sjelfva (i sitt
sinne). — b) för, mot ss. πρό.ςωπον πρ.
πρός-ωπον 1 Cor. 13: 12 ansigte mot ansigte, στόμα
πρ. στόμα 2 Joh. 12 mun mot 1. till mun d. ä.
muntligen; mot, till Mt. 14: 25 sæpe, vid
δμνύ-ναι, εύχεσδαι o. s. v. πρός τινα utmärkes
riktningen mot den person hkn man svärjer en ed,
beder o. s. v., προς άλλήλους till 1. med hvarandra.
— B) temporis: för, till καιρόν Lc. 8: 13 al.
en tid, ώραν Joh. 3: 35 al. en stund 1. ett
ögonblick, καιρόν ώρας 1 Thess. 2: 17 ett ögonblicks
tid, en ganska kort tid, lioræ mo mentum, πρ.
δλίγον Jac. 4: 14, όλίγας ήμέρας Hebr. 12: 10,
το παρόν ν. 11 det närvarande. — C) caussæ
(afsigt, afseende, anledning, ändamål o. s. v.)
a) för ss. προς τί Joh. 13: 28 för hvad?
hvarför? πρ. τό υμών αύτών σύμψορον 1 Cor. 7: 35
för edert eget bästa; för att med infin. ss. πρ.
το ΰεαδήναι Mt. 6: 1 för att blifva sedd al.;
till δόξαν, δάνατον, οικοδομήν o. s. v., πρ.
ψδό-vov Jac. 4: 5 till afund d. ä. på ett afund- 1.
svartsjukt sätt (se επιποδέω). — b) med
afseende på Mt. 19: 8 al., ταύτα Eom. 8: 31 al.; i
förhållande till 2 Cor. 5: 10 al., τον Θεόν Eom.
5: 1 Gud (d. ä. med Gud), τό πρ. τον Θεόν
Eom. 5: 17 i hänseende till Guds sak, Hebr. 2:
17, 5: 1 i det som rörer deras förhållande till
Gud, πρ. τήν μέλλουσαν δόξαν Eom. 8: 18 i
förhållande till 1. i jemförelse med den
tillkommande herrligheten.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:21:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/magrsvlex/0289.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free