Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- ...
- Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
πυχνός
ss. en dæmon, hörande till djefvulens rike, enligt
den allmänna åsigten, att de i hedendomen
(djefvulens rike) ss. gudar dyrkade väsenden icke voro
annat än dæmoner, och derföre behandlade Paulus
*
tjenstepigan alldeles ss. en vanligen besatt
menniska. Man läser 1. c. antingen πνεύμα
Πύθω-νος 1. Πύθωνα. *
πυχνός, ή, όν (se πυγμή) tät, fast, densus, talrik,
tätt, 1. ofta påkommande 1 Tim. 5: 23; neutr.
talrikt, i mängd, tätt (1. tidt) och ofta Lc. 5: 33.
πυχνώς, adv. (af fgde) tätt och ofta, compar. πυχνό-
τερον Act. 24: 26 oftare. *
πυχτεύω (πύχτης näfkämpe, boxare af πύς, se πυγμή)
vara näfkämpe, boxas, kämpa 1 Cor. 9: 26. *
πόλη, ης, ή port, dörr, öppning (så väl till ett
enskildt rum, som ett hus, ett tempel, ett läger, en
stad) Lc. 7: 12 al.; trop. π. αδου Mt. 16: 18
underjordens 1. dödsrikets portar (emedan man
tänkte sig Hades ss. en borg med fasta portar) =
dödens och helvetets makt, liksom i profangrek.
αι τού βασιλέως δύραι = Perserkonungens dörrar
d. ä. hans hof, och i våra dagar »den höga 1.
Ottomaniska porten» betecknar Turkiska hofvet;
π. Mt. 7: 13. 14 (Lc. 13: 24 || θύρα) tillträde,
ingång (till Guds rike).
πυλών, ώνος, o (fgde) portrum 1. -gång, förstuga,
yttre gård 1. förgård, troligen = προαύλιον Mt.
26: 71 (jfr Mc. 14: 68 som har προαύλιον),
Act. 12: 13; äfven den stora port 1. portal, som
ledde ifrån den inre borggården (αυλ,ή) till den
yttre förgården (προαύλιον) ss. Lc. 16: 20, Act.
10: 17 al.
πυνδάνομαι, έπυδόμην (af πύνδας 1. πυθμήν —
samstämmigt med βυδός, βένθος, βάδος — f un dus,
djup, botten, grund) utgrunda, percontari,
ap-profondir, gå till botten med en sak, utforska,
fråga, spörja, erfara, få veta παρά τίνος af ngn,
περί τίνος om ngn, Mt. 2: 4 al.
πυρ, πυρός, τό, i Plattyskan Fur (hvaraf vårt ge fyr),
eld Mt. 3: 10 al., έν πυρί 1 Cor. 3: 13 omgifven
af eld, έν π. φλογός 2 Thess. 1: 8 omgifven af
lågande eld, ώς διά π. 1 Cor. 3: 15 = med
smärta och ångest, έχ πυρός άρπάζειν Jud. 23
rycka ur eld d. ä. ur den högsta fara för
undergång, άνθρακες πυρός Rom. 12: 20 (se άνθραξ)·,
ή γέεννα τού π. Mt. 5: 22 al. eldens Gehenna
= helvetes eld (se γέεννα), ή χάμινος τού π.
Mt. 13: 42. 50 (se χάμινος), ή λίμνη τού π.
Act. 19: 20 al. eldsjö, έν πυρί βαπτίζειν Mt.
πωρόω 285
3: 11, Lc. 3: 16 döpa med eld = belägga med
helvetes straff (se ock βαπτίζω),
πυρά, άς, ή (fgde) eldstad, eldhög, bål Act. 28: 2. 3.
πύργος, ου, ό borg, torn Mt. 21: 33 al.
πυρέσσω (följ.) febra, hafva feber, vara febersjuk,
ligga i feber Mt. 8: 14, Mc. 1: 30.
πυρετός, ού, δ (πυρ) brännande hetta, glöd;
feberhetta, feber Mt. 8: 15 al., plur. feberanfall Act.
28: 8.
πύρινος, η, nv (πύρ) af eld, brinnande, lågande,
glödande Apoc. 9: 17. *
πυρόω; ωμαι (πύρ) elda, bränna; pass. glöda,
brinna, π. λύεσθαι 2 Petr. 3: 2 genom eld förgås,
βέλη π. Eph. 6: 16 (se βέλος), π. έν χαμίνω
Apoc. 1: 15 glödgade i en smältugn (häntyder
på Christi allt motstånd sönderkrossande gång i
verldshistorien), χρυσίον π. έχ πυρός Apoc. 3: 18
guld genomglödgadt 1. luttradt af eld (härmed
menas väl den profhaltiga tron 1 Petr. 1: 7);
rnetaphor. brinna 1 Cor. 7: 9 (om lustarnes eld),
2 Cor. 11: 29 (af smärta).
† πυρράζω (följ.) vara eldröd Mt. 16: 2. 3.
πυρρός, ά, όν (πύρ) full af eld, eldröd Ίππος Apoc.
6: 4 (se Ίππος), δρά.χων Apoc. 12: 3.
Πύ/ϋρος, ου, δ Pyrrhus, fader till Sopater Act.
20: 4. *
πύρωσις, εως, ή (πυρόω) eldning, upphettning, hetta,
brand Apoc. 18: 9. 18; rnetaphor. ή έν ύμίν π.
1 Petr. 4: 12 den ibland 1. hos eder (scil. ούσα
varande) = den eder öfvergående luttringseld (om
svåra, häftiga lidanden — korset liknas vid elden,
menniskan vid metallen 1. guldet).
πώ, enclit. part., ss. μήπω, ούπω o. s. v.
πω λέω, ησα (πέλω, πέλομαι vara i rörelse, v ers ar i,
drifva omkring på en ort, drifva handel och
vandel; eller af vanan att vid handel omvända och se
om varan, versa re manu) göra varubyte, sälja
Mt. 13: 44 al., τινός Mt. 10: 29, Lc. 12: 6 för
ett visst pris; οι πωλούντες Mt. 21: 12 al. säljare.
πώλ.ος, ου, δ fåle, ung häst 1. åsna Mt. 21: 2. 6.
7 al.
πώποτε, adv. (πώ, ποτέ) någonsin; nyttjas vanligen
efter nekningsord = icke 1. aldrig någonsin Lc.
19: 30 al.
πωρόω, ωχα; ωμαι ώθην (πώρος tuffsten, sedan
hvarje hårdnad, valk) förstena; rnetaphor. göra som
sten, förhärda, förstocka; pass. förhärdas,
förstockas ss. ή χαρδία τινός Mc. 6: 52 al., τά
νοήματα 2 Cor. 3: 14, äfven absol. Rom. 11: 7.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Sun Dec 10 16:21:46 2023
(aronsson)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/magrsvlex/0299.html