Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - ... - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
aarày
på densamma emellan Lydda och Apollonia (Arsuf)
ligger byn Saron, som fordom kanhända var en
stad och kunde menas Act. 9: 35, ehuru artikeln
synes antyda »den bekanta (slätten) Saron». *
σατάν, b indecl. — följ.; fkmr blott 2 Cor. 12: 7
ss. genit. *
σατανάς, ά, b ofreda, förfölja) egentl, veder-
part, motståndare; χα τ εξοχήν satan, som
för-förer menniskorna till det onda och anklagar dem
hos Gud, Mt. 4: 10 al., Lc. 22: 31; hans
hufvudsyften^ är att hindra Guds verk bland
menniskorna, hvarföre äfven Petrus, då han ville
afstyrka och hindra Frälsaren ifrån att lida och dö
för menniskorna, kallades trop. satan Mt. 16: 23,
Mc. 8: 3; — παραδοΰναι τω σ. 1 Cor. 5: 5,
1 Tim. 1: 20, se παραδίδωμι.
σάτov, ου, τό (ΓΊΝΟ, Aram. ΝΠΝ’Ο, hvaraf Grek.
formen) saton, ett mått för torra varor, som
enligt Eabbinerne utgjorde 144 äggskal, var ^ af
ΠΕΡΚ; Epha var § μέδιμνος; Medimn = lO|
kappar = | tunna; alltså Epha = 8 kappar 1.
1 halfspann och saton = 2| kappar Mt. 13: 33,
Lc. 13: 21.
Σάύλος, ου, b (^Κψ den begärde af ^Νψ) Saulus,
Aposteln Pauli namn före hans omvändelse (se
Παύλος), Act. 7: 58 al.
σαυτοΰ, ής, οΰ = σεαυτοΰ, hkt se.
σβέννυμι 1. ύω, σβέσω, εσβεσα släcka, utsläcka a) i
egentlig mening Mt. 12: 20 al. ■—- b) i tropisk
mening: τ ό πνεύμα 1 Thess. 5: 19 den H. Ande
(tänkt ss. en eldslåga — jfr första pingstdagens
händelser), äfven dämpa, undertrycka. — Pass.
slockna, α’ι λαμπάδες Mt. 25: 8 hålla på att
sloc-na, το πυρ Mc. 9: (44. 46). 48.
σεαυτοΰ, ής, οΰ (σέο — σοΰ, αύτοΰ) pron. reflex.
dig sjelf o. s. v. Mt. 4: 6 al.
σεβάζομαι, άσθψ (σέβας vördnadsfull skygghet,
räddhåga, vördnad) = σέβομαι Eom. 1: 25 scil.
τήν χτίσιν. *
σέβασμα, ατος, τό (fgde) det dyrkade, helgedom,
föremål för dyrkan ss. tempel, altaren, bildstoder
Act. 17: 23; 2 Thess. 2: 4 == numen,
gudaväsende.
σεβαστός, ή, όν adj. vble (af σεβάζομαι) den
vördade, dyrkade = Augustus — kejsare ss. subst.
Act. 25: 21. 25 (om Nero), ss. aclject. kejserlig
σπείρα Act. 27: 1 den kejserliga cohorten (var
den utaf de 5 i Cæsarea stationerade cohorter,
σελήνη 295
hkn gällde ss. kejsarens lifvakt) = σπ. Ίταλιχή
Act. 10: 1, se ’/ταλιχός.
σέβομαι (σέβω = σεύω skrämma, jaga, förfölja)
fly, undfly, sky, hafva försyn för (att göra ngt
ondt), frukta, vörda, dyrka i synnerhet Gud Mt.
15: 9 al.; portproselyterne (se προςήλυτος)
kallades οι σεβόμενοι προςήλ,υτοι Act. 13: 43 1.
blott οι σ. Act. 13: 50, 17: 4. 17 1. fullständigt
οί σ. τον Θεόν Act. 16: 14, 18: 7.
σειρά, ά.ς, ή (είρω knyta, binda) band, boja, kedja
ζόφου 2 Petr. 2: 4 åt mörkrets bojor d. ä. de
bojor som höra till mörkret i Tartarus 1. Gehenna
(orden höra till παρέδωχεν). *
σεισρ.ός, οΰ, b (följ.) skakning, scil. τής γής
jordbäfning Mt. 24: 7 al., skakning (genom
stormvinden) έν τ?/ θαλασσή Mt. 8: 24 inom hafvet
d. ä. svallning, sjögång.
σείω. σείσω; έσείσδ-ην (beslägtadt med σεύω) skaka,
sätta i rörelse a) i egentlig mening: om
jordbäfning Mt. 27: 5, om träd som skakas af vinden
Apoc. 6: 13; — b) i metaphor. mening: om
folkrörelse: πάσα ή πόλις έσ. Mt. 21: 10 hela
staden kom i rörelse, έσείσθησαν Mt. 28: 4 de
skakades, bäfvade; — Hebr. 12: 26 jag skall skaka
icke blott jorden, utan äfven himlen (har afseende
på Hägg. 2: 7. 8, i hkn sednare vers antydes,
att härmed menas hedningarnes 1. de hedniska
rikenas omhvälfning —■ alla synliga, jordiska,
skapade riken skola skakas och falla, endast Guds
rike skall blifva evinnerliga — se ock σαλεύω
in fine).
Σεχοΰνδος, äfven Σέχουνδος, ου, b (lat.) Secunclus,
Pauli följeslagare från Grekland till Mindre Asien
Act. 20: 4. *
Σελεύχεια, ας, ή (af Σέλευκος b Νιχάτωρ, dess
grundläggare 1. åtminstone utvidgare) Seleucia,
hamnstaden till Antiochia i Syrien, en starkt befästad och
för ointaglig ansedd stad i Syrien vid Medelhafvet
med en hamn, 40 stadier norr ut från floden
Orontes’ mynning, 120 stadier vester om
Antiochia, hufvudort i provinsen Seleucis. Den hade
binamnet ή έν Πιερία Pieria af berget Pierius,
vid hkt den låg, af Seleucia acl mare till
skillnad från flera Syriska städer med samma namn.
Sedan Pompeji tid var den urbs 1 ib er a; fkmr
Act. 13: 4. *
σελήνη, -ης, ή (σέλας glans, ljus) luna, måne Mt.
24: 29 al.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>