Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - ... - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
σταφυλή
korsfästa, fastspika 1. -nagla vid korset a) i
egentlig mening Mt. 20: 19 al., εσταυρωμένος Gal.
3: 1 ss. korsfästad (se äfven προγράψω)·, b) i
figurlig 1. andlig mening: τήν σάρχα. Gal. 5: 24
hka hafva korsfästat sitt kött (neml. då de
antogo dopet, hvarigenom de trädde i ethisk
gemenskap med JEsu död — Eom. 6: 3 — i det de
blefvo döde synden — Eom. 6: 11; — att hafva
korsfästat sitt kött vill alltså säga: att hafva
uppgifvit all gemenskap med synden, hvars säte σάρξ
är, så att man, liksom Christus objectivt blifvit
korsfästad, genom trädande i gemenskap med Hans
korsdöd subjectivt d. ä. i det moraliska
trosmed-vetandet korsfästat köttet d. ä. helt och hållet
undertryckt detsamma och gjort det overksamt
genom tron ss. det nya lifselement, till hkt man
gått öfver); δι ου—––τω χόσμ.ω Gal. 6: 14
genom hkn verlden är korsfästad för mig och jag
för verlden d. ä. genom hkns korsfästelse är
uträttadt, att ingen inre lifsgemenskap mera eger
rum emellan mig och verlden.
σταφυλή, ής, ή vindrufva Mt. 7: 16 al.
στάχυς, υος, δ ax, sädesax Mt. 12: 1 al., se τ’άλω.
Στάχυς, υος, δ Stachys, en christen i Eom, Eom.
16: 9. *
στέγη, ης, ή (följ.) tectum, tak Mt. 8: 8 al. (se
δώμα och ΰπερωον).
στέγω, tego, täcka, betäcka, genom betäckande
skyla, afhålla, afvärja; i N. T. hålla ut med,
uthärda, fördraga, tåla 1 Cor. 9: 12, 13: 7, μηχέτι
στέγοντες 1 Thess. 3: 1 icke vidare uthärdande (d.
ä. ur stånd att längre styra vår längtan efter eder).
στέϊρος, a, ov (= στερός, στερρός, στερεός)
ste-rilis, stel, hård, ofruktbar (om jordmån);
ofruktsam (oförmögen att afla — om menniskor och
djur) Lc. 1: 7. 36 al.
στέλλω (samstammigt med Ίστημι) ställa; l:o) ställa
upp, i ordning, rusta till, ut; deraf med. ställa sig
i ordning (för att färdas), resa; 2:o) i
sjömansspråket: ställa 1. draga in, refva ιστία segel;
deraf i N. T. med. draga sig tillbaka (af fruktan),
άπό τίνος 2 Thess. 3: 6 ifrån ngn = undvika
hans umgänge 1. sällskap, undvika, taga sig till
vara μή 2 Cor. 8: 20 derföre, att icke.
στέμμα, ατος, τό (se στέφανος) det i ring lagda,
krans (af ull, hufvudbindel, som bars af
skydds-begärande, prester o. s. v.; men äfven om
kransar, som vid offerhandlingar påhängdes djuren,
så) Act. 14: 13. *
Στέφανος 307
στεναγμός, ου, δ (följ.) suckan, suckning Act. 7: 34,
Eom. 8: 26.
στενάζω, ας a (frequent. af στένω stönja — om
djur, provincialism — sucka) sucka tidt ocli ofta,
djupt, innerligt Mc. 7: 34 al., κατά τίνος Jac.
5: 9 på 1. öfver ngn (nedkalla hämnd öfver ngn).
στενός, ή, όν troligen = tenuis, tunn, trång, πύλη
Mt. 7: 13. 14, Lc. 13: 24 port (härmed
betecknas bildligt den port, hvarigenom man ingår i
lifvet — Messiasriket; det går alltså icke an att
komma igenom försedd med en packning af egen
förtjenst och egna gerningar, utan ss. naken,
utblottad på all egen förtjenst, ss. en arm syndare
måste det ske —■ jfr Pharisæen och Publikanen
Lc. 18: 10 följ.).
στενοχωρέω och -έομαι (fgde, χώρος 1. χώρα. rum,
plats) hafva trång plats; metaphor. vara 1. komma
1 trångmål, drifvas i trängsel, klämma (så att man
icke kommer ut) 2 Cor. 2: 8; ού στεν. x. τ. λ.
2 Cor. 6: 12 J ären icke trängde (hafven godt
rum) i oss (våra hjertan), men J ären trängde i
edra hjertan (så att J icke hafven rum för oss) =
jag älskar eder högligen, men J älsken icke mig.
στενοχώρια, ας, ή (fgde) trångrum, trångt rum 1.
utrymme; metaphor. trångmål, ångest (öfverföres
på det inre, liksom ϋ-λίψις gäller det yttre) Eom.
2: 9 al.
στερεός, ά, όν sterilis, stel, hård, fast, solidus,
δεμέλιος 2 Tim. 2: 19 grundval (se δεμέλιος),
stadig τροφή Hebr. 5: 12. 14 föda 1. mat )( γάλα.
(hkt se, se ock τροφή); metaphor. τή πίστει 1
Petr. 5: 9 i tron.
στερεύω, ωσα; ώδην (fgde) göra hård, fast, stadig,
stark τινά. Act. 3: 16; pass. fästas, blifva fast,
stadig Act. 3: 7 (så att de nu förrättade sin
func-tion, neml. att bära kroppen vid dess rörelser),
metaphor. befästas τή πίστει Act. 16: 5 i tron.
στερέωμα, ατος, τό (fgde) det fastgjorda, fästade,
fäste, fast borg, metaphor. το στ. τής πίστεως
υμών Col. 2: 5 eder tros fasta borg
(orubbligheten af deras tro framställes så, att densamma
synes skyddad genom ett fästningsverk). *
Στ εφ av άς, ά, δ Stephanus, en christen i Corinth,
hkn Paulus döpt jemte hans familj 1 Cor. 1: 16;
fkmr ock 16: 15. 17.
Στέφανος, ου, δ (följ.) Stephanus, en af de 7 förste
diaconi vid christna församlingen i Jerusalem.
Han blef anklagad af Synedrium ss. gudahädare,
och, innan han fick sluta sitt försvarstal, af de
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>