Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - ... - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
συνοιχέω
συνοιχέω (οίκέω) bo 1. lefva tillsammans τινί med
ngn 1 Petr. 3: 7 (om huslig 1. äktenskaplig
sam-manlefnad). *
συνοιχοδομέω (οίκοδομέω) bygga tillsamman,
sammanbygga, sammanfoga trop. Eph. 2: 22 (alla
christna församlingar tillsammanstagna
sammanfogas i Christo till det heliga templet, Guds
boning, förmedelst den H. Ande). *
† συνομιλέω (όμιλεoj) umgås med, samtala 1. inlåta
sig i samtal med τινί Act. 10: 27. *
† συνομορέω (όμορέο) gränsa tillsamman, angränsa
af bμου och δρος gräns) sammangränsa,
angränsa, stöta intill, ligga näst intill τινί Act. 18: 7. *
συνοχή, ής, ή (συνέχω) sammanhållning,
sammanpressning, trängsel, metaphor. trångmål,
beklämning, ångest Lc. 21: 25, Cor. 2: 4.
συνπορεύομαι || συμπορεύομαι, hkt se.
συνσταυρόω |] συσταυρόω, hkt se.
συνστρατιώτης, ου, b || συστρατιώτης, hkt se.
συντάσσω, έταξα (τάσσω) egentl, sammanordna,
samman- 1. iordningställa (en krigshär); deraf i N. T.
anordna, befalla τινί Mt. 26: 19, 27: 10.
συντέλεια, ας, ή (följ.) consummatio,
fulländning, ände, slut σ. τού αιώνος 1. τού αιώνος
τούτου 1. τών αιώνων Mt. 13: 39 al.
consummatio saeculi 1. saeculorum (se i ett
sammanhang αιών),
συντελέω, έσω, εσα·, εσίΐην (τελέω) ända med,
tillika, tillsamman; l:o) bringa en sak till slut,
sluta, fullända τί Mt. 7: 28 al., utföra λόγο v
Rom. 9: 28 ett ord 1. en utsaga (se följ. ord);
bringa till uppfyllelse 1. fullbordan pass.
fullbordas, gå i fullbordan Mc. 13: 4, slutas (om tiden)
Lc. 4: 2, Act, 21: 27; — 2) sluta 1. ingå
δια-θήκην έπί τινα Hebr. 8: 8 ett förbund med ngn.
συντέμνω; τέτμημαι (τέμνω skära) samman- 1.
sönderskära, afskära, förkorta, göra processen kort,
raskt fullborda Rom. 9: 28 (bis); detta svåra
ställe kan tydas så: »ty en utsaga utförande och
raskt fullbordande med rättfärdighet (är han), ty
en raskt fullbordad utsaga skall HERren
åstadkomma på jorden» (hvad det är s. HERren skall
åstadkomma synes af fgde verser, neml. utesluta
största delen af Judarne från Messiæ rike).
συντηρέω (τη ρε oj) tillika bevaka, bevara Mc. 6: 20
(att intet ondt vederfores honom), bibehålla pass.
Mt. 9: 17 (Lc. 5: 38) tillika 1. på samma gång
blifva i behåll; metaphor. förvara εν τή καρδία
αυτής Lc. 2: 19 i sitt hjerta (jfr v. 51.).
Melander, Grek. Lex. t. N. T.
συνοπουργέω 321
συντίάημι; τέ&ειμα.ι, εάέμην (τίάημϊ) sätta
tillsamman, på samma ställe; med. sätta sig tillsamman,
öfverenskomma, göra aftal med infin. Lc. 22: 5
1. τού framför infin. Act. 23: 20 1. med lva. Joh.
9: 22.
συντόμως, adv. (af σύντομος sammanskuren,
kort-1. afskuren, af- 1. förkortad, kort, gen af
συντέμνω) kortligen, i korthet Act. 24: 4. *
συντρέχω, έδραμον (τρέχω) sammanlöpa,
samman-strömma Mc. 6: 33, Act. 3: 11; metaphor. σ.
είς τι 1 Petr. 4: 4 löpa 1. störta sig med ngn
i ngt.
συντρίβω, τρίψω, έτριψα; τριβήσομαι, τέτριμμαι
(τρίβω t er ο gnida, nöta) gnida 1. gnugga
samman 1. sönder; sönderrifva 1. -slita τά.ς πέδας
Mc. 5: 4, Lc. 9: 39 (om en ond ande, som ännu
vid afvikandet misshandlar den besatte),
sönderbryta τήν αλάβαστρον Mc. 14: 3 1. krossa όστούν
Joh. 19: 36; metaphor. sönderkrossa τον σατανάν
y.. τ. λ. Rom. 16: 20 fridens Gud skall
sönderkrossa satan under edra fötter d. ä. bereda
fullkomlig seger öfver honom — (de sekteriske v.
18 betraktas ss. satans organer, emedan de äro
Christi vedersakare); χάλαμος σ. Mt. 12: 20 ett
krossadt 1. bräckt rö (utmärker en andligen
betryckt ångerfull själ, hkn Christus icke bringar
till förtviflan, utan kärleksfullt tröstar och
stärker); σ. τήν χαρδίαν Lc. 4: 18 förkrossad till
hjertat, som har ett förkrossadt hjerta (Tisch. har
ej dessa ord).
σύντριμμα. ατος, τό (fgde) det sönderkrossade;
sönder· 1. förkrossning, förödelse Rom. 3: 16 (s.
neml. syndarne tillställa på sina vägar). *
σύντροφος, ov (τρέφω) tillika född, uppfödd,
uppfostrad; kan vara både foster- 1. dibroder och
lekkamrat 1. sällskapsbroder, trol. det sednare
Act. 13: 1. *
συντυγχάνω, έτυχον (τυγχάνω) sammanträffa med,
träffa 1. råka ngn, komma till ngn τινί Lc. 8:
19. *
Συντύχ-η, ης, ή Syntyche, en christinna i Philippi
Phil. 4: 2, som lefde i oenighet med en annan,
Evodia (se-Εύοδία). *
συν υποκρίνομαι, εχρίάην (υποκρίνομαι) förställa sig,
hyckla 1. skrymta tillika med 1. jemte ngn τινί
Gal. 2: 13. *
συνυπουργέω (ύπουργέω jag är υπουργός
behjelp-lig vid ett arbete af υπό, έργον) vara
medbe-hjelplig, hjelpa till 2 Cor. 1: 11. *
41
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>