Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Si je suis en repos,
sommeillant sur ma couche,
j’oy qu’il me tient propos,
je le sens qu’il me touche...
Det tyckes mig, att man midt under hennes
banalt sentimentala, konstnärligt rimmade klagan
här i dessa sista strofer spårar en uppriktig
saknad, hör en bedröfvad ung flickas halfkväfda
snyftning. Men hon anar ej själf, hur ljum och
sval den känsla är, som hon finner tillfredsställelse
i att omsätta i dessa nätta franska vers. En annan
man skulle, när hennes timme slog, lägga andra
ord i hennes penna, lära henne skrifva ett annat
språk än de parisiska hofpoeterna någonsin
kunnat lära henne.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>