Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
vet, ej vetat hur han skulle öfversätta denna sats
och därför helt enkelt utelämnat den.
»Han» (hon börjar här åter tala om Darnley)
»blir rasande, när han hör talas om Lethington
och om dig och min broder. Om din bror (svåger)
säger han ingenting, men han talar om jarlen af
Argyle»...
Därpå öfvergår hon att berätta om
svärfadern Lennox, som stannar på sitt rum och
hvilken hon ännu ej sett, samt om
Hamil-tonarna, som »verray honorabilly» ha uppvaktat
henne i Glasgow. Återkommer därefter ånyo till
Darnley och omtalar, att han bedt henne
komma och se honom stiga upp nästa morgon.
Säger ännu en gång, att budbäraren skall berätta
resten för Bothwell och lofvar att skrifva upp
hvar afton allt hvad hon upplefver (eller får veta:
»learne>). Paris skall också berätta Bothwell
hvarför hon stannar i Glasgow. Och hon slutar
på äkta fruntimmersvis: »Bränn detta bref, ty
det är alltför farligt.» Hvarpå hon tillägger —
hon var ju alltid en smula fåfäng öfver sin
litterära färdighet: »Och ingenting är bra skrifvet i
det (and nothing weillsaid in it), ty jag tänker
ej på annat än ledsamheter (fascherie). Om du
är i Edinburgh när du får det, så svara mig
snart.»
Hon kommer åter tillbaka till sin svartsjuka
mot Bothwells hustru och hennes släkt (den
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>