- Project Runeberg -  Sveriges medeltid : kulturhistorisk skildring / Andra delen /
469

(1879-1903) [MARC] Author: Hans Hildebrand
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Tredje boken. De högste i samhället - 3. Bostäder. Tjenare. Drägt och smycken. Allvarliga sysselsättningar. Nöjen och njutningar - 4. Allvarliga sysselsättningar

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

TITLAR. 469

Andlige män använde med förkärlek det latinska språket.
Erkebiskop Jakob Ulfsson skrifver år 1500 till hr Svante: ’Strenuo ac
generoso viro, domino Svantoni Nielson in Ekesiö militi, regni Svetie
marscallo, amico nostro in Christo sincere dilecto’. — ’Strenuus’ och
’generosus’ motsvara således de svenska orden ’ärlig och välbördig’;
erkebiskopen kallar hr Svante ’vår i Christus uppriktige älskade vän’.
Biskop Magnus i Åbo använder år 1495 på ett till erkebiskopen och
riksföreståndaren stäldt bref följande långe adress: ’till den i Christus
vördnadsvärdaste fadren och herren, hr Jakob, af Guds nåd erkebiskop
i Uppsala, vår mycket aktvärde [colendissimo] gynnare, äfvensom den
ärlige riddaren hr Sten Sture, Sveriges rikes höfvidsman’. Hemming
Gadd skrifver till en andlig en latinsk adress, som i öfversättning lyder.
’den vördnadsvärde och högeligen omsigtsfulle (circumspecto) mannen
och herren, magister Henrik Venne, prost i Åbo, licentiat i den heliga
kanoniske rätten’. Höfvidsmannen på Viborg hr Erik Turesson satte
år 1502 på ett bref till konungen följande (latinske) adress: ’Den mycket
lysande försten och mäktigaste herren, hr Hans, af Guds nåd konung
öfver Danmark o. s. v., hertig af Slesvig, Holstein, Stormarn och
Ditmarsken, grefve i Oldenburg och Delmenhorst o. s. v.’ Till hr Svante
använder hr Erik Turesson ungefär samme adress som ofvan återgifvits,
men efter ’ärlig och välbördig’ tillägges ’stränge riddare’ och adressen
slutar med ordet ’kärligen’. Johan Flemming skrifver: ’ärlig och
välbördig man, hr Svante Nilsson, riddare och marsk i Sverige o. s. v.,
sin synnerligen gode vän, med all ödmjukhet kärligen detta’. Han
tecknar sig under brefvet: ’eder fattige vän Johan Flemming’. En
variant användes år 1506 af dekanen Verner: ’högmäktige, ärlige herre,
hr Svante Nilsson, Sveriges rikes föreståndare, sin ganska käre herre,
med tillbörlig vördnad’ etc. Till hr Hemming Gadd skrifver en
knekthöfvidsman — som kallar sig ’eder fattige vän’ — ’hederlig och
välbördig herre och värdig fader, hr electus i Linköping, vår herre och
höfvidsman i Kalmar, ödmjukligen sändes detta bref”. Till fru Mätta
Ivarsdotter skrifver en fogde på Åland: ’högboren förstinna fru Mätta,
min kära fru, kärligen tillkommandos detta bref’”. Skrifvelsen innehåller
en mängd upplysningar i rikets ärenden; man skref till fru Mätta
såsom till hennes make. Fogden underskrifver sig ’eder värdighets fattige
underdåne’. En borgare i Åbo kallar samma år riksföreständaren förste’
— en titel, som ock användes af mera uppsatta personer. En annan

gång kallas riksföreståndaren ’hederlig och högboren’. Sjelf skref
riksforeståndaren till en fogde: ’sin älskelige troman Josef Pedersson, fogde
på Åbo, sändes detta’. Denne Josef skrifver år 1508: ’ärlig och
välförnumstig man hr Peder, min käre herres kanslär, sin besynnerligen
gode vän, sändes detta bref kärligen’.

Redan under medeltiden synes stundom hafva brukats hvad man i
vårc dagar kallar ett bortläggande af titlarne. Vi hafva sett, huru hr

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Feb 4 11:11:24 2025 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/medeltid/2/0479.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free