Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
”Hade ni rest ensam, min grefvinna, skulle ni
hafl rått.”
”Hvad menar ers excellens?”
”Jag menar att det egentligen var för de
frun-timmers skull, hvilka åtföljde er, som hela olyckan
inträffat.”
”Den olyckliga grefvinnan Eleonora! Hon ar
qvinna, ers excellens, hon ar maka och mor; men
hon har förvarfvat hela verldens aktning.”
”Hon Sr likväl en förrädares maka!”
”Ni glömmer, ers exellens, att hennes gemål är
för närvarande i Svensk tjenst.”
”Och Svenskarne åro just våra fiender.”
”Det år, om jag icke bedrar mig, Danmarks
konung som förklarat kriget.”
”Det har skett på ganska goda och lagliga skal.
Men det bör icke hit. Jag har beslutat att anförtro
er, min fru grefvinna, åt föreståndarinnan för detta
frökenstifr, och jag skall, om ni önskar det, afskicka
ett bref till er gemål.”
”Min gemål! Ers excellens känner då hvar han
för närvarande vistas?”
”Ni vet det icke sjelf, fru grefvinna?
”Jag bar icke haft bref från honom, sedan han
med arméen lemnade Thorn. Man bar hår sagt mig,
att Svenska arméen aldrig skulle kunna återkomma från
Pohlen.”
”Man trodde det. Men den Svenska konungen
har helt enkelt öfvergifvit, flytt ifrån sitt Pohlska rike.
Han har tagit återstoden af sin armé med sig, och
med den vill han nu öfverfalla oss.”
”Befinner sig då min gemål med denna, som ers
excellens kallar den, återstod, i antåg mot Danmark.”
”Så år förhållandet, fru grefvinna. Derför kan
ett bref få afgå till honom.”
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>