Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Femte Bog. Den døde Haand - XLIII
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
229
„Jeg har altsaa Grund til at blive stinshg,
naar Tertius tager til Lowick,“ sagde Rosamnnde
med et spvgmde Smiil, „og maa frygte sor, at
han skal fatte ringere Tanker om mig, naar han
kommer hjem.“
„Det lader ikke til hidtil at have havt en saadan
Virkning paa Lydgate. Mrs.Casaubvn er alt-
for ultg andre Kvinder, til at de kunne sam-
menlignes med hende.“
„De er en trofast Tilbeder, mærker jeg. De
seer hende formodentlig oste.“
„Nei,“ sagde Will, næsten barsk. „Tilbedelse
er i Almindelighed snarere en theoretisk end en
praktisk Sag. Men i dette Øieblik driver jeg
den saa praktisk — at jeg virkelig maa rive
mig løs-“
„Kom snart igjen en Aften; Mr. Lydgate
vil shnes godt om Sangen, og jeg kan bedst
nyde den, naar han er tilstede “
Da hendes Mand var kommen hjem, sagde
Rosamunde, idet hun stillede sig foran ham og
med begge Hænder holdt sast i hans Kjoiekrave,
„Mr“ Ladielaw var her og sang med mig, da
Mts. Casaubon kom. Han lod til at vcete
ærgerlig derover. Troer Du- at han var mis-
fornoiet over, at hun skulde træffe ham i vort
Huus? Vor Stilling her er dog ligesaa god
som hans — om han saa er nok saa meget i
Familie med Casaubons.“
„Nei, nei! Der maa være en anden Grund,
hvis han virkelig var ærgerlig derover. Lak-is-
law er en Slags Zigenner; han har ingen fine
Nykker.“
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>