- Project Runeberg -  Profandramat i Frankrike /
13

(1897) [MARC] Author: Johan Mortensen - Tema: France
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - I. Profana element i medeltidens kyrkliga drama

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

här för den komiska effektens skull fått plats i dramat.
1 denna anda behandlade man äfven flera andra af
dramats vulgära typer, så framför allt djeflame 1; i dylika
scener har man således att söka första spåren till de
komiska scener, som i de senare medeltidsdramema vexla
med de patetiska.

Ännu starkare framträder det profana i de tidigaste
mirakelspel, som vi ega och hvilka ännu genomgående äro
skrifna på latin. Till sin form kunna de ej skiljas från de
liturgiska, men deras sjelfsvåldiga innehåll gör det väl föga
troligt, att de någonsin utgjort delar af gudstjensten.
Troligen äro de skoldramer, som af lärjungarne uppförts på
klostergårdarne. Derför talar äfven valet af ämnen:
hufvud-personen i dem är Saint Nicolas, ett af medeltidens
populäraste helgon och skolungdomens skyddspatron: i det ena

Respondeat Mercator:

Di cite quid vultis?

Marie simul respondeant:

Balsamum, thus et mirram.
silaloe et aloes.

Respondeat Mercator:

Ecco jam ante vobis

sunt omnia, dicite quantum vultis emere?

Marie simul respondent:

Quasi centum libras satis habemus, die nobis
quantum denos, domine?

Respondeat Mercator:

Mille solidos potestis habere.

Marie simul respondeant:

Libenter, domine.

Tunc Marie dent munera et accipiant unguentum et pergant ad
se-pulchrum. Jmf. med denna en liknande scen i Les trois Maries
(Cous-semaker XVIII) efter ett manuskript fr. XIV ärh., ännu mera utförd;
deremot heter det i L’Office de la Mésnrrection (Du Meril p. 90;
manuskript fr. XIII ärh.) endast:

”Dum transisset sabbatum, Maria Magdalena et Maria Jacobi et
Solomae emerunt aromata, ut venientes ungerent Jesum. Alleluja!”
hvilket ju är en öfversättning af bibelversen i Marci 16. 1.

1 Om djefvulsscenerna se Creizenach, Geschichte des neueren
Dramas. Halle 1893. p. 203 ff.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Feb 4 02:51:27 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/mjmprofan/0025.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free