Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
logo och sade sig imellan: tiggarne och bäraren skola nog gifva oss
tillräckligt nöje i afton. Derefter uppdukade de något mat för de förra, och
de åto samt satte sig sedan neder att dricka. Portvakterskan kringbjöd
vinet, och medan bägaren gick omkring mellan dem, sade bäraren:
bröder, veten ni någon berättelse eller någon rolig saga, hvarmed vi kunna
fördrifva tiden? Tiggarne, som blifvit vid godt lynne af vinet, begärde,
att musikaliska instrumenter skulle framtagas, och portvakterskan kom
med en tamburin, förfärdigad i Mosul, med en luta från El-Irâk och
en Persisk harpa. De reste sig alla tre, den ena tog tamburinen, den
andra lutan, och den tredje harpan, hvarefter de började spela, medan
systrarna beledsagade dem med sång. Midt under det de sålunda fördrefvo
tiden, bultade det på dörren. Portvakterskan gick for att se efter hvem
det var; och med bultandet förhöll det sig på följande sätt.
Khalifen Harun Er-Rashid hade denna natt begifvit sig ut för
att inhemta hvad nytt han skulle kunna få se och höra; han
åtföljdes af Djafar, sin vezir, och Mesrur, skarprättaren. Det var hans vana att
förkläda sig till köpman, och när han denna natt vandrade genom
staden, kom han med sina följeslagare händelsevis att gå förbi systrarnas
hus, hvarifrån ljudet af musiken och sången hördes ut på gatan. Han
sade till Djafar: det skulle roa mig att gå in i detta hus och se, hvem
det är, som uppför denna musik. — Det är förmodligen ett sällskap
druckna, — svarade Djafar, — och jag fruktar, att vi kunna bli mindre väl
emottagna af dem; men Khalifen svarade: vi måste in, och jag önskade,
att du måtte hitta på någon list, genom hvilken vi kunna skaffa oss
inträde. Djafar svarade derföre: jag hör och lyder! — gick fram till
porten och bultade derpå; när portvakterskan kom och öppnade, sade han
till henne: min fru, vi äro köpmän från Tabarijeh och hafva varit i
Baghdad tio dagar; vi hafva fört handelsvaror med oss och tagit in i en khan;
denna afton bjöd en köpman oss till gästabud hos sig: vi gingo till
hans hus, der han dukade upp rätter för oss, och vi åto, hvarefter vi
drucko tillsammans en stund, tilldess han gaf oss tillåtelse att gå; men
när vi, som äro främlingar här i staden, kommo ut i mörkret, togo vi
miste om vägen till vår khan; vi hoppas derföre till ert ädelmod, att ni
måtte tillåta oss att tillbringa natten i detta hus; om ni det gör, skall ni
undfå er belöning i himmelen. — Portvakterskan, som betraktade dem
närmare, varseblef, att de voro klädda som köpmän samt hade ett
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>