Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
106
BBS1TTEL8EH OM BlHAREH
ditt hus allt, som det innehöll. Derefter sänkte jag skeppet; men dina
bägge systrar har jag förvandlat till två svarta tikar, eftersom jag visste
allt hvad de gjort emot dig. Ynglingen har deremot djrunknat. — Med
dessa ord fattade hon uti mig och förflyttade mig tillika med de bägge
svarta tikarna till taket af mitt hus, uti hvilket jag fann alla de skatter, som
varit ombord på skeppet, utan att det ringaste var förloradt. Derefter sade
hon till mig: jag svär vid det, som är ristadt på Salomos insegel,
att, om du icke hvarje dag gifver hvardera af dessa tikar trehundrade
piskslag, så skall jag komma och förvandla dig på samma sätt. Jag
svarade: jag hör och lyderJ — och allt sedan denna stund har jag hvarje dag
piskat dem, ehuru mitt |hjerta blöder, när jag måste göra det.
Khalifeu hörde med förvåning denna berättelse och sade derefter till
den andra systern: huru uppkommo de märken efter slag, soin jag sett på
din kropp? Hon svarade som fötøer:
Berättelsen om den Andra bland de Tre Systrarna I
Baghdad.
De Rättroendes Beherskare! När min fader dog, efterlemnade han
en ansenlig förmögenhet, och kort efteråt blef jag gift med en bland de
rikaste männen i landet, som, när jag lefvat tillsammans med honom ett år,
afled och lemnade mig i arf åttiotusen guldstycken, hvilka tillföllo mig
enligt lagen; och för en del af denna summa lät jag åt mig förfärdiga tio
klädningar, hvardera till ett värde af tusen guldstycken. När jag satt en
dag, inträdde i mitt rum en gammal och vedervärdigt ful qvinna, som
helsade mig och sade: jag eger en faderlös dotter, hvars bröllopp jag ämnar
fira denna afton, och jag skulle gerna önska, att du ville vara närvarande
vid denna högtid, ty dig unnar jag en belöning i himmelen till
vedergällning derför; men hon är sorgsen i tyertat och har ingen vän utom tiud,
hvars namn vare Iofvadt. Hon grät och kysste mina fötter; bevekt af
medlidande gaf jag mitt bifall till hennes begäran, och nu bad hon mig
att göra i ordning min klädsel samt tillade, att hon i skymningen skulle
komma och hemta mig. Med dessa ord kysste hon min hand och
aflägsnade sig.
Jag stod genast upp och klädde mig; när jag fullbordat mina
tillre-delser, kom den gamla qvinnan tillbaka och sade: o min herrskarinna,
stadens förnämsta fruntimmer hafva anländt, och jag har underrättat dem oin
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>