- Project Runeberg -  Tusen och en natt. Första fullständiga, med talrika Illustrationer försedda, Swenska öfwersättningen / I. Bandet /
125

(1854-1856) Translator: Gustaf Thomée With: Henrik Gerhard Lindgren
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

sàtMT OK 8H8HS ED-DIN OCH HANS DOTTER.

125

git vägen, då de svarade: samma dag du afreste med sultanen, besteg
ban sin mulåsna, hvilken han låtit sadla, likasom ämnade han deltaga i
någon stor högtidlighet, och sade: jag begifver inig till landskapet Kaljub,
och blir borta en dag eller två, ty mitt hjerta är bedröfvad! och derföre
skall ingen af er följa mig; — men från den dagen han reste, ända till den
dag i dag hafva vi ingenting hört om honom. Nu blef Shems ed-Dins
tøerta bedröfvadt öfver förlusten af brodern, och han sörjde på det högsta
öfver skilsmessan ifrån honom, sägande inom sig: orsaken till allt detta
Sr ingen annan fin den, att jag talade strängt till honom aftonen före min
bortresa med sultanen; sannolikt har hans hufvud blifvit oredigt, och han
begifvit sig ut på en resa till att förströ sig; jag måste derföre sända
bud efter honom. Han infann sig nu hos sultanen och berättade
alltsammans för denne, som lät skrifva bref och sända dem till ståthållarne i
alla sina underlydande länder; men under det Shems ed-Din var borta
med sultanen, hade Nur ed-Din rest igenom många länder, och
budbärar-ne kommo derföre tillbaka, utan att medföra några underrättelser om
honom. Shems ed-Din böljade derföre förtvifla om att någonsin få återse sin
broder och sade: jag har gjort min broder vred genom det, som jag
talade angående våra barns äktenskap. Gifve Gud, att jag icke talat på det
sättet! Allt detta har sin grund endast i min brist på förstånd och
omdöme. — Kort derefter begärde lian till äkta dottern af en bland
köpmännen i Kairo, lät uppsätta äktenskapskontraktet mellan sig och henne och
ftillbordade äktenskapet. Och det inträffade så, att den natt, då detta
egde rum, var samma natt, då Nur ed-Din fullbordade äktenskapet med sin
gemål, dottern af veziren uti El-Basrah; och skedde detta i
öfverensstämmelse med vitøan hos Gud, hvars namn vare lofvadt, på det Han måtte
utföra hvad Han beslutit öfver sina skapade varelser.

Det skedde så soin de bägge hade sagt, ty det hände sig, att bägge
qvinnorna blefvo hafvande. Shems ed-Dins, den Egyptiska vezirens, gemål
ftdde en dotter, som uti det landet icke hade sin like uti skönhet, och
Nw ed-Dins gemål gaf lifvet åt en son, hvars like i skönhet icke var
sedd i hans tid, såsom skalden sagt:

Om skönheten sjelf komme till jemförelse mod honom, skulle hon slà ned sina ögon

af blygsel.

Och om det frågades: o Skönhet, har du sett hans make? — så skulle hon svara:

En make tiU honom har jag aldrig sett!

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 17:21:21 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/mochinatt/1/0145.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free