Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
70
BERÄTTELSEN 011 SLR ED-DIN
egde ingenting af denna förgängliga verldens goda. En dag var han ute
för att söka någonting, hvarmed han skulle kunna uppehålla| sitt aftynande
lif, och blef under sin vandring varse ett vackert hus med en hög och
rymlig försal, vid hvars port stodo tjenare, som befallde och förbjüdo;
han vände sig med sina frågor«till en af de der stående personerna, som
svarade: detta hus tillhör en, man af Barmekidernas söner. Min broder
närmade sig derföre till dörrvaktarne och bad dem om en alinosa; men
de sade: gack in uti huset, så skall du af dess egare undfå hvad du
önskar! Han inträdde i portgången och fortsatte sin väg derigenom, till dess
han befann sig uti ett hus, hvars like i skönhet och prakt han aldrig hade
sett; i dess midt befanns det en blomstergård, så vacker, att maken
dertill skulle bli svår att uppleta; golfvet var belagdt ined marmor, och
draperier hängde rundt omkring väggarna. Han visste icke, hvart han skulle
taga vägen, men gick på fram emot öfra ändan af salen, der han
varseblef en inan med vackert utseende och vürdigt skägg; så snart mannen
fatt ögonen på min broder, stod han upp honom till mötes, helsade
honom välkommen och gjorde honom frågor om huru han hade det. Min
broder lät honom veta, att han befunne sig i behöfvande omständigheter,
och när husets herre hörde detta, tillkännagaf han ytterlig ledsnad
deröfver, fattade i sina egna kläder, ref dein sönder och utropade.- är jag uti
denna stad, och du skall behöfva gå här och hungra? Detta är någonting,
ßoin jag icke kan fördraga. — Han lofvade min broder lycksalighet af
alla slag och sade: du skall àtadna här och dela mitt salt. Men min
broder svarade: o min herre, jag har icke tålamod att vänta, ty min
hunger är ytterlig.
Då ropade herrn i huset: gosse, hit med handfatet och handkannan!
— samt tillade: o min gäst, stig fram och två dina händer! Derefter
låtsade han sjelf,, soin tvådde han sina händer, och ropade åt sina tjenare
att bära in bordet. Dessa kommo och gingo, likasom vore de sysselsatta
med att ordna det, och derefter fattade herrn i huset min broders hand,
satte sig med honom ned vid det inbillade bordet, började röra på
läppar och händer, 6om hölle han på att äta, och sade till min broder: ät
och var icke blyg, ty du är hungrig, och jag vet, huru mycket du lider
af din våldsamma hunger! Min broder låtsade likaledes, som hölle han på
att äta, under det hans värd sade till honom: ät och gif akt på detta
bröd, huru hvitt det Hr! På detta svarade min broder till en böljan ingen-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>