Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
140
BERÄTTELSEN OM T ADJ EL-MULCK
att, om konungen köper en slafvinna, hvars härkomst och börd äro
okända, kan han icke bli bekant med hennes oädla börd, på det han
mitte afhålla sig från henne, eller med hennes ädla härkomst, på det han
måtte upphqja henne till sin maka. Det kan sålunda hända, att hon
föder honom en son, som blir en skrymtare, en våldsman, en
blodsutgju-tare, och att hon liknar en vattensjuk mark, hvars alster äro ingenting
värda och icke uppnå någon förträfflighet; hennes barn kan bli hemfallet
under sin Herras vrede, om det icke efterkommer hvad Han befaller eller
icke afstår ifrån att göra det, som Han förljuder. Jag vill aldrig gifva
upphof till någonting sådant derigenom, att jag köper en slafvinna. Hellre
önskar jag, att du måtte till gemål åt mig begära någon konungadotter,
hvars ättledning är känd och som är berömd genom sin skönhet. Om du
bland de Musulmanska konungarnes döttrar kan uppgifva någon af ädel
börd och med god kunskap uti Islams lära, så skall jag begära henne
till gemål och förmäla mig med henne uti vittnens närvaro, på det jag
derigenom måtte vinna bifall af menniskoslägtets Herre. — Veziren
svarade: Gud liar sannerligen uppfyllt din begäran och ingifvit dig denna
önskan. — Hvad menar du? — frågade konungen. — Vet o konung, —
svarade veziren, — att det har blifvit mig berättadt, huruledes konung
Zahr Shah, herskaren i El-Ard El-Bejda, har en dotter af utmärktaste
skönhet, som icke kan beskrifvas med ord, och hvars jemnlike icke finnes
på denna tid; ty hon är utrustad med de mest fulländade behag, med
svarta ögon, långt hår, smärt lif och breda höfter; när hon nalkas tjusar
hon, och när hon vänder sig bort dödar hon, ty hon hänför både hjerta
och öga. Det är derföre mitt råd, o konung, att du till hennes fader bör
sända en förståndig budbärare, en kunnig och erfaren man, som förstår
att af hennes fader höfviskt begära henne till äkta åt dig, ty det finnes
hennes like hvarken fjerran eller när. På detta sätt skall du komina i
åtnjutande af hennes skönhet, och Ärones Konung skall gilla ditt
handlingssätt, alldenstud vi om Propheten (hvilken Gud bevare och upprätthålle!)
veta, huruledes han sagt: det finnes icke något.munkväsende uti Islam.
Dessa ord fräjdade konungen, hans ||jerta blef åter lugnt, all sorg och
ångest veko ifrån honom; han vände sig på nytt till veziren och sade till
honom: vet, o vezir, att ingen annan än du skall uträtta detta ärende, ty
ingen är så vis och så höfvisk som du! Begif dig derföre hem, anordna
hvad soin erfordras, red dig till afresa i luorgou och begär åt mig (ill
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>