- Project Runeberg -  Tusen och en natt. Första fullständiga, med talrika Illustrationer försedda, Swenska öfwersättningen / II. Bandet /
159

(1854-1856) Translator: Gustaf Thomée With: Henrik Gerhard Lindgren
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

OCH PBIK6K9AN DrøU.

IM

som bon, hvilken du älskar, också älskar dig tillbaka, medan jag
stadnar här gråtande och sörjande öfver skil|smessan från dig, som icke kan
finna behag uti mig; men måtte dock Gud icke näpsa dig tör min skull!
Hon log derefter emot mig; men det var icke något godt leende. Hon
smekte mig, hjelpte mig af med de yttre kläderna, bredde ut dem och
sade: vid Allah, så doftar det icke af den, som njutit af samvaron med
sin älskade! Säg mig hvad som vederfarits dig, o son af min farbroder?
— Jag berättade allt, som vederfarits mig; hon log ännu en gång, men
hennes leende var såsom dens, hvilken känner sig förbittrad af vrede,
och hon sade: sannerligen, mitt hjerta är fullt och lider! Men måtte hon,
som söndersliter ditt tyerta, upphöra att vara till! Den qvinnan gör alltför
stora svårigheter med dig. Vid Allah, o son af min farbroder, jag fruktar
för det, som hon. ämnar göra med dig! Vet, att betydelsen med saltet är
denna: du är försänkt i sömn och synes smaklös, så att tungan vänyes vid dig,
och du behöfver saltas, på det magen icke måtte kasta dig upp; du gör
anspråk på att räknas bland ädelsinnade älskare, men att sofva är förbudet
för älskare, och dina anspråk på att anses som en sådan äro ogiltiga.
Sådan är hennes mening; hennes kärlek till dig är oäkta, ty när hon såg
dig sofvande, väckte hon dig icke; men, om hennes kärlek för dig varit
verklig, skulle hon hafva väckt dig. Träkolet återigen betyder: måtte Gud
göra ditt ansigte svart, fur det du falskeligen hycklat kärlek, ehuru du är
blott ett barn och icke bekymrar dig om annat än äta, dricka och sofva.
Detta är förklaringen öfVer hennes tecken, och måtte Allah (hvars namn
vare upphöjdt!) befria dig från henne! — När jag hörde dessa ord af henne,
slog jag mig för mitt bröst och utropade: vid Allah, så förhåller det sig i
sanning! Jag sof; men en älskare sofver icke; jag har tillfogat mig sjelf
den värsta skada! Kunde det fur mig finnas någonting värre än att äta
och sofva? Men hvad är nu att göra? — Mina tåràr flöto ymnigt, och
jag sade till min fränka: säg mig hvad jag bör göra och haf medlidande
med mig, så visst du önskar, att Gud måtte hafva medlidande med dig;
eljest måste jag dö! — Min fränka, som innerligt älskade mig, sade nu:
vid mitt hufVud och mina ögon! O son af min farbroder, jag har sagt dig
flera gånger, att, så framt jag hade rättighet till att komma och gå när
jag ville, skulle jag inom kortaste tid fullborda din förening med henne
samt vara er bägge till hjelp; allt detta skulle jag göra endast och
allenast för att vinna ditt bifall. Om Gud tillåter, skall jag göra allt för

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 17:21:27 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/mochinatt/2/0175.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free