- Project Runeberg -  Tusen och en natt. Första fullständiga, med talrika Illustrationer försedda, Swenska öfwersättningen / II. Bandet /
170

(1854-1856) Translator: Gustaf Thomée With: Henrik Gerhard Lindgren
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

170 BERÄTTELSEN OM TADJ kt.-siuLUK

gande mig om de ord, som min fränka Azizeh sagt till min moder, och
jag upprepade dem for henne. Jag stadnade hos henne, åt och drack,
njöt af hennes umgänge, klädde inig uti dyrbara kläder, blef stark och
fet samt kände ingen ledsnad, ingen ångest, ingen sorg, utan glömde
min fränka.

I dessa nöjen tillbragte jag ett helt år. Vid begynnelsen af det nya
året gick jag i badet, förfriskade mig och klädde mig i en ny drägt;
sedan jag gått ur badet, drack jag en bägare vin och fröjdade inig åt
doften från mina kläder, som voro ymnigt parfymerade med åtskilliga
vällukter. Mitt hjerta kände icke till någon sorg eller någon olycka, och när
det mörknade, beslöt jag att begifva mig till min älskarinna; men jag var
berusad och kände icke igen vägen, utan kom i ruset in uti en sidogata,
kallad Nakibens gata, och när jag vandrade framåt der, si! då kom der
en gammal qvinna med ett brinnande ljus i ena handen och ett hoplagdt
bref i den andra. Jag gick henne till mötes, och under tårar sade hon
till mig: o min son, kan du läsa? Jag svarade: ja, det kan jag. Hon
sade: tag då detta bref och läs det för mig! Hon lemnade mig brefvet,
hvilket jag tog, öppnade det, läste för henne dess innehåll och
underrättade henne, att det var ett bref från den frånvarande med helsningar till
den älskade. När hon hörde detta, blef hon glad öfver de goda
underrättelserna och uppsände en bön för mitt väl, sägande: måtte Gud
förskingra din sorg, såsom du förskingrat min! Derefter tog hon brefvet och
gick några steg, men vände åter tillbaka till mig, kysste min hand
och sade: o min herre, måtte Gud (hvars namn vare prisadt!) gifva dig
glädje af din ungdom och icke föra dig i bedröfvelse! Jag ber, att du
ville följa mig några få steg till denna port, ty jag har meddelat dem det,
som du läst för -mig af brefvet, och de vilja icke tro mig; kom derföre
med mig två steg och läs brefvet för dem utanför porten samt mottag
min bön om din välgång! — Huru är sammanhanget med detta bref? —
frågade jag. — Hon svarade: o min son, dfetta bref har kommit från min
son, soin varit frånvarande ifrån oss uti tio år; han reste bort med
köpmannavaror, har stadnat i främmande land hela denna tid, och vi hafva
öfvergifvit allt hopp om hans återkomst samt ansett honom såsom död.
Då koin detta bref ifrån honom till oss. Han har en syster, soin fällt
tårar öfver honom under hans frånvaro både natt och dag; fastän jag sagt
henne, att han var vid helsan och i godt behåll, ville hon icke tro mig,

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 17:21:27 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/mochinatt/2/0186.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free