Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
OGB PUKUMJJI DÖMA.
177
och derinuti låg deijemte ett papper, som innehöll n&gra ön] till tröst
och råd.
Så snart jag läst och förstått denna skrift, brast jag återigen i tårar;
min moder grät likasom jag, och jag fortfor att betrakta skriften samt
att gråta, ända tilldess natten var nära. Under denna sorg gick ett år till
ända. Efter dess förlopp rustade sig några köpmän i min stad, desamma,
hvilka jag åtföljer i denna karavan, till att företaga en resa. Min moder
rådde mig att reda mig sjelf till och följa med dem; hon sade: måhända
skall resan skingra denna saknad och sorg, hvaraf du lider; och du skall
vara borta ett år, eller två eller tre, tilldess karavanen återvänder, så blir
kanske ditt hjerta gladt igen. På detta sätt öfvertalade hon mig, så att
jag anskaffade några varor och reste med deri); men mina tårar hafVa
icke försinat under mina resor, ty öfver allt der vi stadna utbreder jag detta
lärftsstycke framför mig, betraktar jag broderiet, tänker på min fränka och
gråter öfver henne, såsom du ser, ty hon älskade mig på det lyertligaste
och dog genom min ovänlighet Jag har tillfogat henne idel ondt medan
hon icke bevisat mig annat än godt När köpmännen vända tillbaka
från sin resa, skall jag vända om tillika med dem, och skall jag då hafva
varit borta ett helt år. Men ännu tilltager min sorg alltjemt, och den har
blifvit 8tegrad endast till följd deraf, att jag rest förbi Kampher-öama och
Kristallslottet.
Dessa Oar äro qju till antalet, och deras beherskare är en konung,
vid namn Shah Zemàn. Han har en dotter, vid namn Dur\ja, och det
berättades mig, att det var hon, som broderat gazellema, och att detta
broderi, som var i min ego, var ett arbete af henne; men så snart jag fått
veta detta, önskade jag på det högsta att fa se henne, och när
karavanen kom in i hennes land, skiljde jag mig ifrån densamma och vandrade
omkring trädgårdarna, i hvilka det vexte träd i stort antal.
Uppsynings-mannen öfver trädgårdarna var en ålderstigen sheik, och jag sade till
honom i o sheik, hvem är egare af denna trädgård? Han Svarade:
konungens dotter, prinsessan Durya, och vi äro nu invid hennes palats; men
om det roar dig, så öppna den lilla dörren oeh tag en öfversigt af
trädgården samt inandas doften hån dess blommor. Då sade jag till honom:
haf den godheten att tillåta mig sitta i denna trädgård, tilldess hon går
förbi, på det jag måtte få den glädjen att se en skymt af henne!
Shei-Tw> td b* KUtt. n B. 12
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>