Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
QCH jPUM|WA* PPW, -W
Kiig roed åsyrwn af dess trädoeh frukter, och på det mitt tøefta måtta
vidgas genom degs blommor. Den gamla qvinnan svarade; jag bör ,pch
tyder! Men furst önskade jag gå hem för att kläda nig,, så skall jagsedan
komma tillbaka till dig. Gaek hera till dig, — återtog prinsessan Dunja,
— men dröj icke länge, inan du kommer tillbaka! Gumman aflägsnade
sig följaktligen ifrån henne, mep begaf sig till Tadj el-Muluk och aftde
till denne; gör dig rødo och kl^d dig uti din dyrbaraste drägt samt fågif
dig till trädgården; gå in till trädgårdsuppsyningsmannen och
helsOo-nom, men stick dig sedan undan i trädgården! Han svarade.-jag hör och
Jyder! Och hon kom öfverens med honom ops, ett. tecken, som skulle
göres, men begaf sig derefter tillbak^ till prinsessan Dur\ja. Så snart hon
gåt(, stod v^sireu upp och kläddp ,Ta<tj el-Muluk uti en i den praktfullaste
drägt, sådan den nytføs af konungar, och värd femtusende guldstycken;
}mt omgjordade jionqm med en gördel., af guld, besatt med ädelstenar,
.øch begaf sig derefter till trädgården. Yid ankomsten till den oas port
pjjgp dp uppsyrungs manien sitta der; men s^art ban blef varse Tadj
ei-MuJuk, reste |ian sjg upp, förblef stående, mottog honom med vördnad
.och hedersbetygelser,, öppnade porteo åt honom och sade: träd in och
förlust)» i dig utf trädgården! Mep uppgyi|ingsjirønnen visste icke, att
koa-Wgßift dotter ämnade besöka trädgården, sarønjn dag, Tadj eJ-Mufak
gick ditin, och det dröjde ipfce länge, , förrän ban hörde ett bøller. Förrän
han kunde förstå orsaken dertill, kommo støfvinnorna øch eunucherfø in
genom deo eustølda porten, pch så. snart uppsyrwigsmamien blifvit .dem
varse, gick han för att underrätta Tadj ^rMuluk om deras ankomst och
sade tilj hpnpip.; o min herre, |ivød ärnu ptf. gürø; konungens dotter,
prinsessan ^»ja, är kommen! Han p varade i dig skall ingenting ondt
ve-jdeifar?ß, ty jag sfcall nndstickp mig någp^ädes i trädgården.
Uppsy-^.ijnjg^anoien. uppmanade hpnom till ytterst* försigtighet och att gömma
sig yäi, skiljde? ifrån, hoooi» och begpf.sjg
derifrån-t) IVfjen när konungens dotter med sinf, sl^yiunor pch den garøla gmftr
inträdde i trädgården, sade den ^istqömdft vid s».^! om
pucherna fötøa med oss, så bifall jag i icke Uppnå mirrafsigt. Derföre
yttrade hon till konungens dotter.- o im herrskarinna, jag skulle ön^a
|preslå dig .en sak, sQm säkert skall Jäqda till trpfnad .fördig. JPrinse^p
M ;éyprade«, % tørø.&vfd du ^ pch gumuJan fortfor:
P unn hwjßliÄrimia, du haf för närvawwjftnågot behofaf dessa eu-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>