- Project Runeberg -  Tusen och en natt. Första fullständiga, med talrika Illustrationer försedda, Swenska öfwersättningen / II. Bandet /
202

(1854-1856) Translator: Gustaf Thomée With: Henrik Gerhard Lindgren
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

BBBÄTTS18EK OM TADJ SL-MULDK

densamme, som sftnde sin vezir såsom sftndebud till din fader för att
begära dig till gemål åt migT men hvars begäran du vägrade att uppfylla.
Han meddelade henne alla sina lefnadshändelser från det första till det
sista och tillade: jag önskar nu begifva mig tiH min föder, på det han
återigen måtte till din fader skicka ett sändebud, som skall å hans
vägnar begära dig till gemål åt mig, så skall sedan allt bekymmer vara
öf-verståndet. — När hon hörde detta, blef hon ytterligt glad, ty det stämde
öfverens med hennes egna önskningar; och de tillbragte den nåstfuljande
natten tillsammans med fUllt beslut att verkställa dehna föresats.

Men det hände sig i enlighet med ödets vitøa, att en ovanligt tung
sömn föll öfver dem denna natt, si att de stadnade tillsammans, tilldess
solen redan hade gått upp. Konung Shah Zemàn satt då redan på sin
kungliga stol, med sitt rikes emirer inför sig, och den förnämsta bland
guldsmederna kom, bärande i handen ett stort rundt skrin; han närmade
sig, öppnade det inför konungens ögon och framtog derur en praktftdl
dosa, värd hundradetusen guldstycken blott för de juveler, rnbiner och
diamanter, som voro slösade derpå, och till hvilka ingen konung på
jorden kunde uppvisa motstytken. Konungen betraktade arbetet, beundrade
dess skönhet, kastade en blick på höfdingen för eunucherna (densamme
med hvilken prinsessan Dunjas amma hade talat, såsom i det föregående
berättades) och sade till honom: o Kafur, tag detta mästerstycke af
guldsmedskonst och gå dermed till prinsessan Dui\ja! Eunuchen tog det och
gick till konungadotterns rum, men fann dörren till densamma stängd och
den gamla amman sofvande på tröskeln; han utropade då: sofven J ända
till denna tid på dagen? När gumman hörde hvad han sade, vaknade hon
upp ur sin sömn, blef rädd för honom och sade: vänta, tilldess jag hinner
gå efter nyckeln I Men hon flydde i stället skyndsamt sin väg. Eunuchen, som
såg, att hon var orolig, lyfte dörren af dess hakar, steg in i rummet och
fknn der prinsessan Dunja sofvande tillika med Tadj el-Muluk. Vid denna
syn blef han häpen och stod just i begrepp att återvända till konungen,
då prinsessan Dunja vaknade och såg honom stå der; bon blef förvirrad,
hennes ansigte bleknade, och hon sade: o Kaftir, beslöja det, som Gud har
beslöjat! Men han svarade: jag kan icke fördölja någonting för konungen,
— hvarefter han tillslöt dörren om dem och återvände till sin herre. Di
sade konungen till honom: har du gifvit konstverket åt din herrskarinna?
Enaucliea svarade: tag dosan; här är I ton! Jag kau för dig icke dölja

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 17:21:27 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/mochinatt/2/0218.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free