- Project Runeberg -  Tusen och en natt. Första fullständiga, med talrika Illustrationer försedda, Swenska öfwersättningen / III. Bandet /
41

(1854-1856) Translator: Gustaf Thomée With: Henrik Gerhard Lindgren
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

OCH SHEMS EN-1CAHAR.

41

herrskarinna. Men hon sade sig hafva någonting att meddela fur honom;
han talade vftnligt vid henne och bad henne s8ga sig det, och hon
upptäckte för honom allt hvad vi hade haft för oss. Khalifen blef snart
underrättad derom, och han gaf genast befallning, att min herrskarinna Shems
en-Nahår och all hennes egendom skulle föras till hans eget palats,
hvarjemte tjugo eunucher tillsattes att bevaka henne. Ännu har jag icke sett
henne och kunnat underrätta henne om orsaken till flyttningen; men jag
misstanker, att skälet är sådant, som jag berättat, och derföre fruktar jag
det värsta äfven för min egen del; derföre är jag rådvill, o min herre,
och vet icke, hvilka utvägar jag skall finna för både henne och mig, ty
hon har ingen så trofast vårdarinna af sina hemligheter som jag. Begif
dig derföre du, o min herre, — fortfor hon, — skyndsamligen till Ali,
Bekkårs son, och meddela honom detta, på det han måtte göra sig
beredd; men om saken blir beryktad, så skola vi upptänka något medel att
komma undan. — Då, — berättar juveleraren, — blef jag fattad af den
ytterligaste ängslan, och verlden blef svart för mina ögon, när jag hört
slafvinnans ord. Hon sade, att hon måste gå, och jag frågade henne:
hvad är ditt råd? Det är mitt råd, — svarade hon, — att du hastar till
Ali, Bekkårs son, så framt han är din vän, och du önskar hans räddning.
Dig må det tillhöra att genast meddela honom denna underrättelse, och
på min lott skall det komma att söka inhemta ytterligare upplysningar.
Derpå tog hon afsked af mig och gick.

När slafvinnan gått, stod jag upp och gick ut samt begaf mig till
Ali, Bekkårs son. Honom fann jag närande förhoppningar om en
förening med den älskade samt förespeglande sig uppfyllelsen af omöjligheter;
när han såg, att jag så snart kommit tillbaka till honom, sade han: jag
ser, att du vändt tillbaka till mig utan dröjsmål. Jag svarade: upphöratt
invagga dig i kärleksdrömmar och att lofva dig framgång; afstå ifrån alla
sådana tankar, ty nu har en händelse inträffat, som möjligen kan medföra
förlusten af ditt lif och din egendom. Men när han hörde dessa ord,
förvandlades hans utseende, han blef upprörd och sade: o min broder,
beratta mig det, som nu tilldragit sig! — O min herre, — svarade jag,
— vet, att det och det tilldragit sig, och om du qvarstadnar i ditt hus,
tilldess dagen är till ända, så är din undergång oundviklig. Ali,
Bekkårs son, blef utom sig af skräck; hans lyäl snart sagdt öfvergaf hans
kropp, och han utropade: sannerligen, Gudi tillhöra vi, och till Honom

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 17:21:34 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/mochinatt/3/0051.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free