Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
OCH PRINSESSAN BE MUR.
77
hon igen honom och sade c o min broder, du har varit ute på resor, och
vi hafva icke på länge haft tidender ifrån dig. — Det är sannt, —
svarade han? men Gud har fört mig välbehållen tillbaka, och jag önskade
att resa ut återigen, men hindrades derifrån endast och allenast genom
de underrättelser, som jag erhöll om dig. Mitt hjerta har alltså lidit
djupt för din skull, och derföre har jag kommit hit i förhoppning om att
kunna upptäcka, hvari din sjukdom består, och böta dig. — Men hon
sade i o broder, tror du verkligen, att jag blifvit slagen med vansinne?
Hon gjorde ett tecken åt honom och uppläste följande bägge verser a
M«u sade: da vurmar pl honom, som du älskar. Hen |ag starade: lifvets behag
finnes endast »r den vansinnige. t
Rätt! Jag är vansinnig 1 Faren mig derföre Ull honom, på hvilken jag vurmar; och1
om han botar min sinnessjukdom, så tadlen icke migl
Då förstod Marzawån, att hon älskade, och han sade till henne:
meddela mig dina händelser och allt det, som vederfarit» dig; måhända skall
Gud ingifva mig något, som kan bringa dig befrielse! Prinsessan Budnr
svarade: o min broder, hör min berättelse! Den lyder som följer: —Jag
vaknade ur min sömn en natt, under sista tredjedelen af natten; då satte
jag mig upp och blef vid min sida varse en ung man, den skönaste bland
ynglingar, sådan, att ingen tunga kan beskrifva honom, smärt som en gren
af det österländska pilträdet eller ett indiskt rör. Jag trodde derföre, att
min fader fört honom dit för att fresta mig med honom; han hade
nämligen begärt, att jag skulle träda i äktenskap, emedan konungarne begärde
mig af honom till gemål; dock hade jag vägrat till detta. Denna min
föreställning afhöll mig nu fVån att väcka ynglingen. Jag fruktade, att,
i fall jag omfamnade honom, han skulle derom underrätta min fader. Når
jag sedan vaknade på morgonen, fann jag hans ring på mitt lillfinger i
stället för min egan. Detta är det, som händt mig, och mitt lyerta har
varit honom egnadt, allt sedan jag såg honom; min lidelse och min
längtan medgifva mig icke att smaka sömnens behag, och jag kan ingenting
göra, annat än gråta och uppläsa verser både natt och dag. Se derföre
till, o min broder, huruledes dn kan bistå mig i min
bedröfvelse)Marzawån sänkte sitt hufvud mot jorden för en stnnd, förvånad öfver hvad
han hört, och visste icke, hvad han skulle göra. Men snart lyfte han opp
sitt hufvud och sade töl henne: allt det, som vederfarits dig, är sannt,
och din händelse med denna yngling är mer förundransvänd än jag kan
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>