- Project Runeberg -  Tusen och en natt. Första fullständiga, med talrika Illustrationer försedda, Swenska öfwersättningen / III. Bandet /
147

(1854-1856) Translator: Gustaf Thomée With: Henrik Gerhard Lindgren
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

och prinsessan boøor.

147

icke förtakrifVa något läkemedel åt henne, förrän jag vet, från hvilket land
bon Sr, ,1y luftstrecket är så olika; låt mig derföre veta, i hvilket land
hon blifvit uppfostrad, och huru gammal hon är. Den gamla svarade:
hon Sr fjorton år gammal, och det ställe, der hon uppfostrades, heter
El-Kufeh uti landet Irak. — Huru många månader har hon vistats i detta
laod? — frågade Persern. Den gamla svarade: hon har i detta land
vistats blott fa månader. — Nar Nimeh hörde den gamlas ord och
namnet på sin slafvinna, böljade hans hjerta klappa. Persera sade derpå till
gumman: den och den lakedrycken skall vara lämplig för henne; och det
gamla fruntimret svarade: gif mig det, som du föreskrifvit, och måtte
välsignelse af Gud (hvars namn vare upphöjdt!) följa denned. Med dessa
ond kastade hon åt honom tio guldstycken på sätet i boden. Den vise
Vtede sig till Nimeh och befallde honom att reda till de droger, af hvilka
läkedrycken skulle bestå, medan det gamla fruntimret likaledes kastade
Ögonen på honom och sade: jag anropar Guds beskydd öfver dig, min
son! Sannerligen är icke hennes utseende lika med ditt! Hon frågade
derefter Persern: o broder till Perserna, är denne din slaf eller din son?
Persera svarade: hm är min son. Men Nimeh inlade läkemedlen åt
henne i en liten ask, tog ett papper och skref derpå följande bägge verser:

Ön Noaa skinker mig en Wlck, så frågar ]ag ej efter om So’da ger mig sin
ynnest, dier Dfwml öfver hopar mig med välgerningar.

Mm sade till mig: Öfvergif henne, så skall du erhålla tjugo henne liknande! Hen
det finnes ingen henne lik, och Jag skall ej öfvergifva henne.

Oetta papper inlade han i den lilla asken, hvilken han förseglade,
hvarefter ban på locket skref i kufiska bokstäfver: jag är Nimeh,
Er-fiabi’8 son ifrån El-Kufeh. Derpå lemnade han asken åt det gamla
fruntimret

Hon tog asken, sade dem fiirväl och red ifrån dem till khalifens
palats. Der begaf hon sig genast till jungfrun, ställde framför henne
aaken med. läkemedlen och sade till henne: o min herrskarinna, vet, att
<fet till vår stad kommit en Persisk läkare, den mest erfarna i
behandlandet af sjukdomar, som jag någonsin sett Jag nämde för honom ditt
namn, efter det jag meddelat honom, huru det förhöll sig med din
sjukdom, då han genast förstod denna och mot densamma föreskref detta
medel. Derefter utdelade han några befallningar åt sin son, som beredde
medlet och lade in det för din räkning. Men i hela Damask finnes det

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 17:21:34 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/mochinatt/3/0177.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free