- Project Runeberg -  Tusen och en natt. Första fullständiga, med talrika Illustrationer försedda, Swenska öfwersättningen / IV. Bandet /
103

(1854-1856) Translator: Gustaf Thomée With: Henrik Gerhard Lindgren
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Db!» MAGISKA HASTEN.

115

såsom ftiJcKä afsky veckande. Yid Allah, min fader sade osaflut, då han
talade så, ty du är onekligen en skön yngling,

Förhållandet var det, att sonen till konungen af Indien hade begärt
henne af hennes fader; men denne hade visat honom bort för det han var
obehaglig att åse. Hon inbillade sig likväl, att den framför henne stående
prinsen var den, som hade begärt henne till äkta, och derföre närmade hon
sig till honom, omfamnade och kysste honom samt satte sig ned bredvid
honom. Slafvinnorna sade likväl till henne: herrskarinna, detta är icke
den, som begärde dig till. äkta af din fader, ty han var afskyväckande,
men denne är skön; och han, som begärde dig af din fader, och hvilket)
Mastades af denne, är icke värdig att vara en genare åt denne yngling
här; men, o herrskarinna, sannerligen är icke denna unga man af hög börd
och värdighet. Efter dessa ord begåfvo sig slafvinnorna till den framstupa
liggande eunuchen och återkallade honom till sans; han sprang upp helt
yr i hufvudet och började leta efter sitt svärd, hvilket ban icke längre fann
i sin hand. Men slafvinnorna sade: han, som tog ditt svärd och kastade
dig framstupa, han sitter nu hos konungens dotter. — Nu är det att
märka, det konungen anbefallt denna eunuch att bevaka hans dotter, på det
ingen olycka eller missöde skulle drabba henne. — Eunuchen stod derföre
npp, gick fram till förhänget, lyfte derpå och såg konungadottern sitta hos
konungasonen och samtala med honom; men så snart, han blef dem varse,
sade han till konungasonen: o min herre, är du en mensklig varelse eller
en, ande? Dertill svarade konungasonen: du olycksaliga slaf, hur kan du
anse sönerna af Kosroës’ kungliga ätt för söner af otrogna djeflar! —
Derpå fattade han om svärdet med handen och sade till honom : jag ür
konungens måg, och han har förmält mig med sin dotter samt befallt mig
att elf föreställa mig för henne. — När eunuchen hörde dessa ord, sade
han: o min herre, om du är af menniskors ätt, såsom du sjelf säger, så
passar hon för ingen bättre än dig, och du är henne mer värdig än
någon annan.

Derpå bqgaf sig eunuchen under upphäfvande af ljudeliga rop till
konungen, och han hade rifvit sina kläder sönder samt strött stoft på sitt
hufvud. När konungen hörde hans skriande, sade han till honom: huru
förhåller det sig med dig, att du så oroar mitt fyerta? Säg mig det genast
och var kort i ditt tal! — Han svarade: o konung, skynda till din
dotters bistånd, ty en djefvul af andarnes slägte, som iklädt sig mennisko-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 17:21:41 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/mochinatt/4/0115.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free