Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
DES MAGISKA HÄSTEJI.
119
felades derpå. Deröfver blef han mägta glad och sade: måtte Gud styrka
konungens magt! Jag önskar att bli törd till jungfrun för att se, huru
det förhåller sig med henne, och jag beder till Gud, att hennes
helbregda-görelse måtte bli verkställd genom mig och förmedelst hästen, om det så
är Guds vilja! Hans namn vare upphöjdt!
Han befallde, att man skulle noga vårda hästen, och konungen förde
honom till det gemak, der jungfrun befann sig. Men när konungasonen
trädde in till henne, höll hon på att slå sig sjelf och kastade sig
framstupa som vanligt, ehuru hon icke var hemsökt af något vanvett, utan
blott låtsade sådant, på det ingen skulle komma henne nära. När
konungasonen såg henne i detta tillstånd, sade han: ingenting ondt skall
vederfaras dig, du skönaste bland allt skapadt! Derefter begynde han
tilltala henne i milda och vänliga ordalag samt gifva sig tillkänna för henne;
men när hon kände igen honom, uppgaf hon ett tøudeligt anskri och föll
afsvimmad till golfvet, så stor var hennes glädje; men konungen inbillade
sig, att denna vanmagt hade sin grund i hennes fruktan för honom.
Konungasonen närmade sina läppar till hennes öra och sado till henne: du
skönaste bland qvinnor, skona mitt lif och ditt, samt var tålmodig och
fast; här behöfva vi både tålamod och klokhet för att upptänka någon
list, hvarigenom vi kunna undkomma denna tyranniska konung. En del
af mitt anslag består deri, att jag skall säga honom följande: den
sjukdom, hvaraf hon lider, härleder sig derifrån, att hon är besatt af en ande,
och jag lofvar dig, att hon skall bli helbregda. — Jag skall föreskrifna
honom, att han låter lossa dina band, och jag skall försäkra honom, att
den ande, som hemsökt dig, skall bli utdrifven ifrån dig. Om han
kommer till dig, skall du derföre tilltala honom med vänliga ord, på det han
måtte se, att du blifvit återställd genom min åtgärd, och derigenom skall
det, som vi önska, också bli vunnet. — Hon svarade: jag hör och lyder!
— Han begaf sig nu ifrån henne, återvände till konungen glad och med
strålande anlete samt yttrade till honom: lycksalige konung, genom den
lycka, som i allt åtföljer dig, har jag upptäckt botemedlet för hennes
krankhet, och nu har jag gjort henne helbregda åt dig. Statt derföre
upp och begif dig till henne, tala vänligt och mildt med henne samt lofva
henne sådant, soin kan göra henne nöje, ty allt det, som du önskar af
henne, det skall du vinna! — Konungen stod genast upp. och begaf sig
till henne. Så snart hon blef honom -varse, stod hon upp honom till*
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>