Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
AU AF KAIIO.
till dem: ar det lång eller kort Väg mellan Baghdad och detta ställe? De
svarade: afståndet är kort och icke längre, än att det kan läggas till
rygga under nattens mOrker. Derefter satte de oss uti bärstolen, och det
hann icke bli morgon, inan vi voro hos dig, utan att det ringaste obehag
hade vederfarits oss. — Och hvem, — fortfor Ali, — gaf dig denna
dyrbara drägt? Hon svarade: karavanens anförare Öppnade en af de kistor,
som mulorna buro, framtog derur dessa kläder och iklädde mig och
barnen fullständiga drägter; derefter läste han den kista, ur hvilken han
framtagit drägterna, och gaf mig nyckeln dertill med de orden: förvara denna,
tilldess du kan lemna honom åt din man! Här är nu nyckeln, hvilken jag
sorgfälligt förvarat. — Hon framtog nyckeln, och Ali sade till henne:
känner du igen kistan? Hon svarade: ja, jag känner igen henne. Då stod
han upp och gick med henne ned i förrådsrummen, der han visade henne
kistorna; och hon sade till honom: detta är den kista, hvarutur han
framtog klädningarna. Ali mottog nyckeln af henne, inpassade honom i låset
och öppnade kistan. Deri såg han en mängd kläder, tillika med
nycklama till alla de öfriga kistorna, hvilka han framtog. Derpå öppnade han
alla kistorna, den ena efter den andra, och fröjdade sig med betraktandet
af deras innehåll, som bestod af diamanter och andra ädelstenar, så
dyrbara, att ingen konung egde någonting med dem jemförligt
Han läste nu kistorna, tog deras nycklar och begaf sig med sin
hustru upp i salen, under det han sade till henne: allt detta är en skänk
af Guds godhet! Hans namn vare prisadt! Han förde henne nu till
matmorflisan med knappen, vred om flisan, öppnade dörren till hvalfvet, trädde
dit in med henne och visade henne det gutø, som han der lagt i förvar.
Hon frågade honom: hvarifrån har allt detta fallit dig till? — och han
Bvarade: det föll mig till genom min Herras godhet. Han berättade henne
nu hvad som vederfarits honom, från det första till det sista, och när
hon hörde det, sade hon till honom: o min herre, allt detta är en frukt
af den välsignelse, som följt med din faders bön, hvilken han uppsände
lör dig före sin död, då lian sade: jag beder Gud, att han icke måtte
tillsända dig någon bedröfvelse, utan att förunna dig snar förlossning
derur. Prisad vare derföre Gud (hvars namn vare upphöjdt!) för det han
skänkt dig tröst och gifvit dig äntra mera än det, som du förlorat! Jag
besvär dig derföre vid Allah, o min herre, att du icke återvänder till din
förra sed att söka sällskap med dem, om hvilka man icke kan tänka allt
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>