- Project Runeberg -  Tusen och en natt. Första fullständiga, med talrika Illustrationer försedda, Swenska öfwersättningen / VI. Bandet /
55

(1854-1856) Translator: Gustaf Thomée With: Henrik Gerhard Lindgren
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

IIASAN AF BASRAH.

55

det finnes ingen kraft eller magt annat än hos Gud, den Högste, den
Störste! Räck din hand ut emot himmelen, och om du kan nå upp till
himmelen, då kan du ock återvinna din hustru och dina barn. — Nu runnö
hans tårar öfver hans kinder, likt regn, så att de fliktade hans kläder,
och han utbrast i följande qväde:

De blomstrande kinderna och de spelande ögoneD hafva gjort min olycka;
tålamodet öfvergaf mig, när sömnlösheten nalkades.

Skönjungfrun grymhet bar förbittrat mitt lif; för menniskors ögon tyckes det vara
utslocknad!.

Svartögda Jungfrur, lätta som gazcllen på sandkullen, lade i rlapen en skönhet, i
hvilken sjelfva helgonen kunnat bli förälskade.

Deras gång var så sväfvande som zcphyrens i parken vid morgonens gryning; jnen
genom kärleken till dem kommo ångest och oro öfver mig.

Jag har fästat mitt hopp vid en älskelig tärna ibland dem. Mitt hjerta brinner af
blossande eld för hennes skull.

Gazetten lik går hon smärtlemmad och stolt, hennes anlete liknar morgonen, men
nattsvart är hennes bår.

Hon har röfvat milt lugn. Huru många hjeltar hafva icke blifvit besegrade af
skönhetens blickar!

När han slutat verserna, grät han återigen, och jungfrurna gräto med
honom och af medlidande med hans olycksöde.

Snart började de dock försöka att trösta honom och uppmuntra honom
till tålamod. Oe uppsände böner för hans återförening med sin hustru,
och hans syster närmade sig till honom och sade: o min broder, var tröst,
tålig och vid godt mod, så skall du ernå din önskan, ty den, som är
tålig och väntar, vinner hvad han åstundar; tålamod leder till tröst.
Skalden har sagt:

Låt ödet gå sin gång med hängande tyglar och tillbringa din natt med bekym-

merslöst sinne,

Ty mellan det man sluter ögat till och öppnar det igen, kan Gud åstadkomma
mången förändring!

Hon tillade vidare: styrk ditt hjerta och befäst ditt mod, ty den,
hvars lif blifvit bestämdt till tio år, skall icke dö, när han är nio år
gammal, och gråt, sorg och bedröfvelse åstadkomma krankhet. Stadna qvar
hos oss, tilldess du fått hvila ut, så skall jag upptänka ett medel för dig
att träffa din hustru och dina barn, om det så är Guds vilja, — Hans-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 17:22:00 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/mochinatt/6/0063.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free