Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
bASAN AF BASk AH.
111
ning Nur el-Huda med krigare omkring sig på högra Sidan och på
den venstra; men härens höfdingar redo omkring och ordnsde dem
skara vid skara. De bägge härarne möttes, och skarorna drabbade ihop
med hvarandra; elden rasade, lyeltnrnfe gingo manneligen fram, och de
fega flydde; men andarne kastade gnistor af eld ur sina munnar, ända
tilldess natten nalkades med sitt mörker. Då skiljde sig de stridande åt,
och härarne drogo sig undan ifrån hvarandra; sedan de stigit af sina
hästar och kommit ned på marken, antände de eldar, och de syu
konungarne begåfvo sig till Hasan samt kysste marken infor honom. Han
nalkades till dem, tackade dem och uppsände böner for dem, att de måtte
segra, samt sporde dem till om huruledes det förhöll sig med dem i
hänseende till drottning Nur el-Hudas här; och de svarade honom: fienden
skall icke kunna göra oss motstånd i mer än tre dagar, ty redan i dag
hafva vi varit nära att besegra honom. Vi hafva af dem tagit så många
som tvåtusen och nedgjort en stor mängd, hvars antal icke kan räknas.
Derföre vare din $jäl lycklig och ditt bröst vidgadt! — Dermed togo de
afsked af honom och begåfvo sig ned till sin här för att draga vård om
densamma Eldarne brunno, ända tilldess morgonen grydde och solen
började sprida sitt ljus; men då satte ryttame sig upp på sina femåriga
hästar och angrepo hvarandra med de barthuggande svärden samt stötte
hvarandra med de bruna spjuten; och hela natten igenom förblefvo de till
häst, stormande emot hvarandra likt hafvets böljor, och krigets låga
rasade mellan dem. Så kämpade de och stridde, tilldess härarne från öarna
Wàk-Wak voro nedgjorda och deras kraft bruten, deras mod sjunket och
deras fötter utan fäste, och hvarthän de än flydde, der blefvo de
nedhuggna. Då vände de ryggen till och sökte sin räddning i flykten. Större
delen af dem blef nedsablad; men drottning Nur el-Huda blef f^geti till
fan ga, tillika med de store i hennes rike och hennes yppersta tjenare.
Men när morgonen grydde, infunno sig de sjn konungarne inför
Hasan, framställde åt Hasan en hvilosoffa af alabaster, prydd ined perlor
och ädelstenar, samt uppmanade honom att taga plats derpå. Derjemte
framställdes en annan soffa för hans gemål, Menår es-Sena, och var denna
soffa af elfenben, belagd med glittrande guld. Derbredvid ställdes ett
tredje säte för den gamla Shawahi Umm ed-Dawahi. Derpå fördes
fångarne fram inför Hasan, ibland dem också drottning Nur el-Huda med
bakbundna händer och (jettrade fötter. När Shawahi såg henne, sade
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>