Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
pisk aben khalif. 133
vet, o de Rattroendes Beherrska™, att denna slafvinna Kut el-Kulub är
din egendom och tillhör antalet af dina tjenarinnor; men hvad handen eger,
derefter trängtar icke själen. Jag vilt äfven meddela dig någonting
annat, hvilket Br detta: att det yppersta, hvari konungar och konungasöner
sätta sin ära, är att jaga och anställa lekar och förlustelser, och om du
sådant gör, skall sannolikt din uppmärksamhet bli afledd ifrån henne,
och hon troligtvis bli glömd af dig. — Men khalifen sade.- förträffligt är
det, som du har sagt, Djafar! Red dig derföre skyndsamügen till att nu
beledsaga mig på jagt!
När fredagsbönen var slut, lemnade de bägge moskéen, satte sig
genast upp och begåfvo sig på jagt. De redo ända inåt öknen; men
de Rättroendes Beherrskar och veziren Djafar redo på tvänne mulor, och
ander det de voro invecklade i samtal med hvarandra, hade deras
jagt-följe hunnit framför dem. Det var tryckande varmt, och khalifen sade:
o Djafar, jag plågas svårligen af törst. Derpå kastade Harun sina
blickar omkring och blef varse ett aflägset föremål, som otydligt skymtade
fram på en höjd, och ban sade till veziren: ser du det, som jag ser?
Veziren svarade: ja, de Rättroendes Beherskare, jag ser ett aflägset
föremål, som otydligt skymtar fram på en hög kulle, och antingen är det
vaktaren af en trädgård eller vaktaren af ett ställe, der man odlar
meloner och gurkor; men i bäggedera fallen kan det ställe, der han är
vak-tare, icke sakna vatten. Derpå tillade veziren: jag skall begifva mig
till honom och från honom hemta dig något vatten. Men Harun
svarade: min mula är mer snabbfotad än din; derföre skall du stadna här,
för att icke förlora jagtföljet ur ögonsigte; men jag skall begifva mig åstad
och hemta vatten från den mannen samt vända åter. Dermed dref han
på sin mula, som ilade undan likt vinden eller det häftigt strömmande
vattnet samt icke sagtade sitt lopp, förrån Harun inom några ögonblick
uppnått det aflägsna föremålet, hvilket ban fann icke vara någon annan än
Khalif, fiskaren. Harun såg honom med sin nakna kropp insvept uti
nätet; men hans ögon voro så röda, att de sågo ut som brinnande
eldkol. Hans skepelse var fruktansvärd, och med sitt kring det askgrå
ansigtet fladdrande hår såg ban ut som en Efrit eller som ett lyon.
Harun helsade honom; men han besvarade helsningen i ett tillstånd
af raseri och flåsade, som skulle h&ns andedrägt varit af eld; och Harun
sade till honom: o man, har du något vatten? Khalif svarade: hvad sä-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>