Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
m
BfttiTTKUEN OM
beder känner jag den, som gjort det; och att jag gömt mig bär, det bar
sin grund blott i min fruktan för er. Ytterligare meddelade jag bonon,
fwru det förhöll sig med mig, och sade till honom: vid Allah, jag btsrii
dig, att du icke måtte göra mig någonting ondt, ty jag rädes svårligen.
Men han grep mig och ledde mig fram till Wali’n, som såg blodfläckarna
på mina händer och sade: här hafva vi vittne nog; slån hans hufvud
aff När jag hörde dessa ord, började jag bitterligen gråta, tårarne
strömmade från mina ögon, och jag upprepade följande verser:
Jag l«Mip«d« i de tom roro utstakade för mig; den, hvars tttg tro Hvis-
kade, ban miste trlda i dem.
Den, hvars död ar bestämd aU inträffa i ett land, skall icke dö i nlgot snut
land in det ’
Derefter uppgaf jag en djup suck och föll i vanmagt. Derigenom
blef bödelns hjerta bevekt af medlidande med mig, och han sade.- vid
Allah, så ser icke ansigtet ut hos den, som begått ett mord! Men
Walfti sade: slå hans hufvud af! De satte mig på blodsmattan och
bundo för mina ögon; men bödeln grep sitt svärd, begärde tillstånd lf
Wali’n och var beredd att slå af mitt hufvud. Då ropade jag: o ve, att
jag skall vara så långt borta ifrån mitt hem!
Men sil -en skara ryttare nalkades, och en röst sade: slÄppen
honom! Håll tillbaka din hand, bödel! — Detta hade sin grund i en
underbar omständighet och ett utomordentligt förhållande, som var fötøande:
Et-Khnsib, herren öfver Egypten, hade sändt sin kammarsven till khalifen
Harun Er-Rashid med skänker och dyrbarheter samt likaledes ett bret
hvari han skref tiH honom: min son har varit försvunnen ett år, och jag
har hört, att hem är i Baghdaé; det är nu min begäran till Guds KhaE
att han måtte låta spörja efter tid|ender om honom och låta forska efter
honom samt sända honom hem till mig med kammarsvennen. När
kba-lifën läst brefvet, anbefallde han Wal?n att göra sig underrättad om
förhållandet, och Wali’n samt khalifen upphörde icke att anställa
efterforskningar efter honom, tilldess det blef Wali’n berättadt, att han vore i
Basrab. Derom mderrftttade han khalifen, och denne skref ett bref;
hid-bet han lemnade åt den Egyptiska kammarsvennen, som anbefalldes at
resa till Basrah och taga med sig en skara af vezirens tjenare.
Kammarsvennen var ifrig att finna sin herres son, hvarföre han genast begaf
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>