Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
244
BERÄTTELSEN OM MAARUF.
gen: o vezir, sannerligen, min svftrsons varor hafva låtit IBnge vintapi
sig, och inga tidender om dem hafVa inlupit. Men veziren log och sad<
till honom: måtte Gud vara dig nådelig, o tidens konung! Huru kan du
vara så bekymmerslös i fråga om denna bedragare och hans beteende
emot dig? Vid ditt hufvud, det finnes inga varor, som tillhöra honoæ,
och icke heller någon pest, som kan befria oss ifrån den mannen; ban
har oupphörligt fört dig bakom ljuset, tilldess han uttömt all din
egendom och fått din dotter till akta för ingenting. Men huru IBnge lånte
du låta den lögnaren gå ostraffad? — Sade konungen till honom: o
vt-zir, huru skall \ag göra, att jag måtte få veta rAtta förhållandet sed
denna sak? — Och han svarade: o tidens kotiung, ingen kan bli
under-kunnig om den mannens hemligheter med undantag af hans hostn.
Sand derföre till din dotter och bed henne infinna sig bakom fSrUsgH,
på det jag måtte tillfråga henne om ratta förhållandet härmed samt
uppmana henne till att utforska honom och meddela oss hvad han svrnr.
— Konungen svarade: deri finner jag ingenting origtigt. Vid mitt
tarf-vud, om det bevisas, att han Sr en bedragare, en lögnare, så skall hu
sannerligen dö den skändligaste död! — Han befallde derpå veziren fitø
med sig in i sitt enskilda gemak och lat kalla sin dotter dit. Hon kn
bakom förhänget, — detta skedde, under det hennes man var frånvarande,
— och nar bon kommit, sade hon: o min fader, hvad ar din vi|ja? Hu
svarade: tala till veziren! Då sade hon: o vezir, hvad vill du? Han
svarade: min herrskarinna, vet, att din man förslösat all din faders egeodoa
han har fått dig till akta utan morgongåfva, och han har alltjemt gütt
löften, men aldrig hållit dem; inga tidender om bans varor hafVa anländt,
och, kort sagdt, vi önska, att du måtte förskafTa oss upplysningir om
honom. Hon svarade: sannerligen, hans ord Bro många, och hu
kommer alltjemt samt lofvar mig ädelstenar och skatter och kostbara tyger;
men ingenting af allt sådant har jag sett. Veziren fortfor: o
herrskarinna, kan du icke denna natt gifva dig i samtal med honom och siga tä
honom: meddela mig sanningen och frukta dig icke, ty du Br min sta
och jag skall icke förråda dig; sBg mig derföre, huru det rittehgen
förhåller sig, så skall jag försöka upptänka någonting, hvarigenom du sW
kunna bli lycklig. Tala på detta satt honom till med vanliga ord ed>
låtsa, som vore du nära fästad vid honom, samt förmå honom till att
tekanna; men meddela sedan åt oss, huru det rätteligen förhåller äg ^
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>