Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
254
BERÄTTELSEN OM MAARUF.
så skulle jag följa efter honom med mina krigare; jag önskade, att han
skulle hafva underrättat mig derom, förrän han begaf sig bort. — Dertill
svarade veziren: måtte Gud vara dig nådig i det tillstånd af hufvudlüshet,
hvari du befinner dig! Vid ditt hufvud, mannen har förstått, att vi
började misstänka honom, hvarföre han blef rädd och flydde; ty han är
ingenting annat än en bedragare och en lögnare. -— Och si! nu inträdde
ilbudet, kysste golfvet inför konungen och uppsände böner för fortfarandet
af hans ära och lycka samt för förlängandet af hans lif. Då sade
konungen till honom: hvem är du, och hvad är ditt ärende? Han svarade:
jag är ett ilbud. Din svärson har sändt mig till dig; han är nu i
antågande med varorna, och han har med mig tillsändt dig ett bref. Si, bår
är det! — Han tog brefvet, läste det och fann deri följande: — helsad
vare vår svärfader, konungen! Jag underrättar dig härmed, att jag kommit
med varorna; kom mig derföre till mötes med dina krigare! — Då
utropade konungen: måtte Allah göra ditt ansigte svart, o vezir! Huru ofta
skall du söka nedsätta min svärson och påstå, att han är en lögnare ocb
bedragare? Nu har han kommit med varorna; men du är sjelf en
förrädare. — Veziren sänkte sitt hufvud ned till golfvet af skam och blygsel
samt svarade: o tidens konung, detta har jag sagt blott derföre, att
varorna dröjde så länge, och för det jag befarade förlusten af alla de
skatter, som han slösat bort. Men konungen återtog: du förrädare, hvad
betyda väl mina skatter? Sedan varorna kommit, skall han i stället för dem
gifva mig dyrbarheter i öfverflöd.
Nu befallde konungen, att staden skulle prydas, och han begaf sig
till sin dotter samt yttrade till henne: goda underrättelser åt dig!
Sannerligen, din man är snart här med sina varor; han har sändt mig
bref med underrättelse derom, och si! nu begifver jag mig åstad för att
möta honom. — Hans dotter förundrade sig öfver detta meddelande och
sade vid sig sjelf: sannerligen, detta är underbart. Månne han skämtade
med mig och gjorde narr af mig eller kanske han satte mig på prof, då
han sade mig, att han var en fattig man? Prisad vare Gud, att jag icke
tillfogat honom någonting ondt! — Köpmannen Ali af Kairo, när ban
såg, huruledes staden pryddes, sporde om anledningen dertill och fick till
svar: köpmannen Maarufs, konungens svärsons, varor hafva nu anländt!
Då sade han: Gud är stor! Hvad skall detta betyda! Sannerligen, han
kom till mig flyende undan sin hustru, och han var en fattig man. Hvar-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>