Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Ni og tyvende Brev. Tuna i Calmar Lehn
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
at vi ikke kunde vente os Heste før om to eller tre Timer.
Giæstgiveren kom imidlertid hiem fra Marken, og giorde
sit Bedste for at forkorte os denne Tid. Det var en ret
fornuftig Mand, der stundom læste noget, og satte
megen Priis paa Dalins Argus, som vi fandt paa hans
Boghylde. Endelig kom vore Heste; Klokken var meget
over ti, da vi forlod dette Sted, hvor vi i det mindste
ikke havde kiedet os, og som fik et Værd i vor Erindring
ved nogle af de Ubetydeligheder, der stundom giøre et
liveligere Indtryk, end langt større og vigtigere
Gienstande. — Det var en luun og stille Sommeraften; endnu
laae den venlige Egn for os i et halvklart Lys; Natten
begyndte sagtelig at sænke sit Dæmringsslør; men stærke,
ildrøde Striber luede endnu over Skovenes mørke Rand
i Vesten. Vi gave os ret muntre paa Veien, skiøndt
vi havde et langt og besværligt Hold for os, da
Istandsættelsen af en Bro nødte os til at forlade Alfarveien
og giøre henved en Miils Omvei, og skiøndt vi fandt,
at man atter havde givet os et høist ubeqvemt Kiøretøi.
Det var en af de saakaldte Fladvogne, der ligne vore
Høstvogne, undtagen at Lætterne ligge næsten heel flade
ud til Siderne, fordi man oven paa dem sætter et Slags
fiirkantet Kurv af Pindeværk, hvori Høet eller
Kornnegene pakkes ned, og saaledes kiøres beqvemt nok og
uden Spildning. Vi havde vist nok foretrukket en
saadan Vogn for vore sædvanlige Skiutsvogne, om den
havde været fuld af Hø; men nu var den i høieste Grad
umagelig, helst da den var uden Agestol, og en
Vadsæk maatte være vort Sæde, slet nok for een, og næsten
utaaleligt for to. Vi maatte idelig, snart begge, snart
skifteviis, gaae, og dette giorde den lange natlige Færd
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>