Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - II. Ægypten og Zanzibar
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
64 I DET MØRKESTE AFRIKA.
1887. Det er ogsaa sandsynligt, at han overland vender tilbage til østkysten,
Febr. 23. °S da jeg ved, at han nærer dyb interesse for Deres høiheds lykke og velfærd,
Zanzibar e F J eg v * B P aa> at an> dersom han kan yde Deres høihed nogen tjeneste paa
tilbageveien til kysten, af ganske hjerte vil gjøre det. Jeg har havt mange
samtaler med ham og har altid randet ham Deres høiheds interesser meget
hengiven, og jeg stoler ogsaa paa vor fælles gode vens tillid.
Jeg beder Dem under disse omstændigheder at forhandle uforbeholdent
med hr. Stanley i alle punkter, saa uforbeholdent, som om jeg havde den
ære seiv at være tilstede for at tåge mod Deres meddelelser.
Med gjentagen forsikring om min hjertelige sympathi for alle sager, der
angaar Deres høiheds interesser,
forbliver jeg
Deres ærbødigste tjener og ven
W. Mackinnon.
Vi gik derpaa for alvor til vor forretning: hvor absolut
nødvendigt det var, at han snarest maatte indgaa en over
enskomst med englænderne indenfor de af den engelsk-tyske
overenskorast fastsatte grænser. Det vilde tåge for lang
tid at gjentage denne samtales enkeltheder, men jeg modtog
af ham det forøiiskede svar.
«Gud give, at vi maa komme overens. Xaar papirerne
er færdige, vil vi uopholdelig læse og underskrive dem, og
saa er alting klart.»
Om aftenen tilskrev jeg Emin Pascha følgende brev,
som skulde befordres ved overlandsbud, der i hemmelighed
reiser over Uganda ind i Unyoro.
Til
Hans ekscellence Emin Pascha,
ækvatorialprovinsernes guvernør.
Hendos britiske Majestæts konsulat,
Zanzibar, den 23de februar 1887.
Kjære herre.
Jeg har den ære at underrette Dem om, at hans høihed khediven af
Ægyptens regjering har efter at have modtaget Deres presserende breve om
hjælp og instruktioner fundet det passende at overdrage mig udrustningen
af en ekspedition, der skal bringe frem til Wadelai den assistance, som De
antages at behøve, og hjælpe Dem paa anden maade i lighed med de skrevne
instruktioner, der er mig medgivne til Dem.
Idet jeg vejl at gjennemlæse Deres breve til den ægyptiske regjering er
bleven ganske nøie underrettet om. hvad det er, Do behøver, er ekspeditionen
bleven udrustet paa en maade, som antages at ville møde alle Deres
krav. Som De vil se af hans høiheds og den ægyptiske førsteministers
brev til Dem, som jeg fører med mig. har man med største redebonhed gjort
alt, hvad man paa nogen maade kunde gjøre for at tilfredsstille Deres behov.
Af oversættelsen af de breve, der er mig medgivet til Dem, kan jeg skjønne,
at de vil være Dem til meget stor tilfredsstillelse. Over seksti soldater fra
Wady Haifa er bleven udtagne til at ledsage mig, saa de kan være istand
til at opmuntre soldaterne under Deres kommando og bekræfte brevenes ind
hold. vi marscherer ogsaa under ægyptisk flag.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>