Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
— 13 —
som prepositiv artikel, och man dock vet att där
inn och enn äro de äldre formerna, och då vokal
-ljudet i det fsv. hinn visar sig vara yngre än i isl.
enn, torde det vara riktigare att uppfatta fsv. hinn
icke såsom i viss mån ålderdomligare än isl. enn
utan på samma sätt som det isl. hinn, d. v. s. att
artikeln enn inn antagit h- från pron. hinn, eller att,
om man så vill, en sammanblandning skett mellan
dessa två ord. Den prepositiva artikelns böjning
sammanfaller nämligen i fsv. fullkomligt med den af
pron. hin, och nom. och ack. neutr. heter af båda
så väl hit som hint *. Att hit är den ursprungligare
formen af artikeln, bekräftas dock däraf, att såsom
postpositiv artikel endast förekommer -it {-et)
{Rydqvist II, 499).
Genom denna härledning af den nordiska
bestämda artikeln öfverensstämmer svenska ordet
mann-en till båda sina sammansättningsleder med tyskans
der Mann och det engelska the man, på samma sätt
som det rumeniska omul till båda
sammansättningslederna motsvarar det franska Phomtne och det it.
Puamo; i de senare (de romaniska) språken är det
pron. il/e, i de förra (de germ.) pron. sa som
användts såsom artikel.
^at (=» icke).
I sammanhang med de nyss omtalade
fornnordiska orden at (= att) och at (rel.) skall äfven ett
* Att hint äfven användes såsom prepositiv artikel, är mig
meddeladt af adj. K. F. Söderwall.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>