- Project Runeberg -  Naturhistorisk Tidsskrift / Tredje Række tredje Bind /
332

(1837-1884)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

332_

Allu Mari mi portati,
Se voleti che mi sanati.
Allu mari, alla via:
Cosi m’ama la Donna mia.
Allu mari, allu mari;
Mentre carnpo, t’aggio amari.

Foruden disse reent idylliske Digte, der imidlertid alle
have nogen erotisk Farve, sang man ogsaa reent erotiske
Sange, saaledes at de erotiske og idylliske Stropher vexlede
med hinanden. Den anførte Sang om Længslen efter Havet
er saaledes en indskudt Strophe bagefter den saakaldte
Ot-tava Siciliana, hvis Melodi, der er opbevaret af Kircherus,
sagdes at have stor Indflydelse paa de Syge. I denne
Ot-tave, der er skrevet i siciliansk Dialect, sammenligner
Elskeren deels sin Elskede, deels sine egne Attraaer og Følelser
med Clavicymblen, et Instrument der nævnes blandt de
tal-lige andre, som benyttedes til Tarantellerne. Som i Salomos
Iløisang, hvor Billederne til Elskerindens Forherligelse tages
fra Libanons Cedre, fra Faarenes Uld eller fra Blomsternes
Farve og Duft, saaledes lignes i dette Digt Alt med de
enkelte Dele paa Clavicymblen; men da det ikke er let nu at
danne sig et Begreb om dette Instruments Udseende, bliver
det noget vanskeligt at forklare de enkelte Udtryk, som
referere sig til dette. Da denne Ottave imidlertid nød en stor
Berømmelse og i sin Ileelhed ikke er uden lyrisk Skjønhed,
anfører jeg den her:

Tu pettu e fattu Cimbalu d’Amuri:
Tåsti li sensi mobili, ed accorti:
Cordi li chianti, sospiri, e duluri:
Rosa é lu Cori miu feritu å morti:
Strali e lu ferru, chiai sö le miei arduri:
Marteddu c lu pensieri, e la mia sorti:
Mastra e la Donna mia, cli’ä tutti l’huri
Cantando canta leta la mia morti 1).

. ’) J)et er ikke let at give en tilfredsstillende Oversættelse af
disse gamle Sange, der, foruden at være skrevue i ældre lta-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 17:53:30 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/nahitids/r3b3/0342.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free