- Project Runeberg -  Naturhistorisk Tidsskrift / Tredje Række tredje Bind /
333

(1837-1884)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Det var imidlertid ikke alle Syge, hvis Phantasier
saaledes toge Retningen mod det rullende Hav eller dvælede i

liensk, lægger store Vanskeligheder i Veien ved deres særegne
Dialect. Kircherus giver vel latinske Oversættelser af dem,
men disse ere paa flere Steder temmelig frie og holde sig ikke
strengt til Originalernes eiendommelige Udtryk. Den
efter-" følgende danske Oversættelse gjor derfor intet Krav paa
Nøiagtighed , men stræber blot at udtrykke Tankegangen i Digtene
saa nær som mulig. Ved enkelte vanskelige Linier har jeg
maattet følge Kircherus latinske Text. Det förste Digt vil da
omtrent lyde saaledes:

Til Havet I mig bringe,
Hvis I vil, jeg skal helbredes.
Over Veiene! TH Havet!
Saaledes elsker min Elskede mig,

(nemlig som jeg elsker Havet)
Til Havet! Til Havet!

At jeg maa elske Dig, medens Du er i Live.
Kircherus oversætter den uforstaaelige Linie »Mentre campo,
t’aggio amari« ved »Dum vivam te debeo amarei, hvilket ikke
synes at være videre heldigt; jeg kan imidtertid ikke gjengive
det bedre.

Det andet Digt er næsten umuligt at gjengive, da alle de deri
indflettede Billeder referere sig til et nu ukjendt Instrument:
Dit Bryst er formet som Kjærlighedens Cymbler.
Accorderne ere Følelserne, bevægelige og snilde.
Strengene ere Sukke og klagende Smerte.
Rosen er mit E^erte, saaret indtil Døden.
Spidsen er et Sværd, og Nøglerne min Længsel.
Hammeren er Tanken og min Skjæbne.
Læremesteren er min Elskede, som bestandig
Synger og glad besynger min Død.
Clavicymbalum var et Strengeinstrument, maaskee svarende til
vor Violoncel eller Bas. Det nævnes sammen med Testudo,
Lyre og Cithar og har altsaa været forskjelligt fra disse.
Tåsti er egenlig Afdelingerne paa Gribebrædtet, men overfort
Accord. Rosa er vistnok den runde ombøiede Knap, hvori de
fleste Strengeinstrumenter ende, og straJi (spicula efter K.) den
Spids, hvori Instrumentets modsatte Ende løber ud, og hvorved
det støttedes imod Jorden. Chiai, som K. oversætter ved
Cla-ves, har vistnok været de Skruer, hvormed Strengene stemtes,
og Marteddu (mascolus) Stolen, hvorover Strengene lob. Paa
anden Maade synes det ikke at være muligt at faae Mening i
denne Ottave.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 17:53:30 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/nahitids/r3b3/0343.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free