Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Svensk folketymologi
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
exemplet på dylik missläsning torde vara det i
1600-och 1700-talens svenska förekommande treakelse
»lakrits», som är det engelska treacle, utlöst som det
skrifves. Ordet lefver ännu i våra dialekter, stundom
förbättradt till trähackelse.
Hufvudmassan af våra folketymologier äro
emellertid sådana, där den ursprungliga språkformen så
betydligt förändrats, att detta förhållande äfven i skrift
måste få sitt uttryck. Att dessa förändringar stundom
kunna vara af ganska genomgripande natur, visa oss
sådana dialektiska bildningar som jämnasteg för
gymnastik, rif-i-turbiljett för returbiljett, tehåll eller
hålltell för hotell, inneförmaten för informator(n), juris
utrikes kandidat för juris utriusque kandidat,
hun(d)bukter för humbug, komsams för konnässans eller
riksspråkets renklor för reine-Claude-plommon,
färnbock för Fernambuco-ved, våffeldagen för
Vårfrudagen, Karolina (i biljard) för caramboline.
Naturligtvis är det oftast ord af utländsk börd
som blifva rof för dylika ombildningar, hvilka alltid
åsyfta att gifva uttrycket en mera svensk form. Man
kunde med skäl vänta sig, att hänsyn till ordets
betydelse skulle vara i hög grad bestämmande för arten
och resultatet af denna ombildning, och att så oftast är
fallet, kan man icke bestrida, på samma gång som man
måste beundra den språkkänslans fyndighet, som i så
många fall verkligen lyckats finna någon anknytning
till inhemska uttryck, äfven där det kan tyckas fast
omöjligt. Jag vill blott erinra om sådana fall som
dialekternas domkument för dokument, ansjofisk för
ansjovis, prostilla för postilla, ackusköterska för
ackuschörska, pantomin för pantomim, stirreskåp för
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>