Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Om språkriktighet
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
att dess skönhet — för en sund smak —
hufvudsakligen beror på dess ändamålsenlighet, och att således
skönheten vinnes förnämligast genom tillgodoseende
af de kraf på språkriktighet, som ofvan af andra
grunder uppställts. Men vidare är isynnerhet att märka,
det rikedom och omväxling i de språkliga uttrycken
högeligen befordrar språkets skönhet. Ju fler uttryck
den talande har att välja på, desto bättre. På så sätt
får språket färg, nyansrikedom, d. v. s. blir skönt[1].
För att vinna denna rikedom har man nu tvänne
utvägar: att producera nytt och att — låna,
hvilket inom språkets värld leder till lika lyckligt resultat,
eftersom lånen icke behöfva återställas. Båda
förfaringssätten äro därför i hög grad att rekommendera.
a) Nybildningar, d. v. s. sådana uttryck, som
skapas med tillhjälp af det nutida språkets egna,
redan förhandenvarande tillgångar (t. ex. nya
sammansättningar) eller också »af intet» (t. ex. många
nymodiga interjektioner), äro i flera afseenden bättre
än lån. Dels vinner man i regeln en större publik
för ett nyskapadt inhemskt uttryck än för ett utifrån
lånadt; dels betinga de förra mindre, så att säga,
transportkostnader, emedan materialet är tillgängligt
på närmare håll och för hvemsomhelst, ej blott
den språkligt bildade; dels äro dylika uttryck
vanligen mera genomskinliga, uppväcka flere
idéassociationer, harmoniera bättre med det förut befintliga
ordförrådet och införlifvas därför lättare med detta, under
det att lånorden ofta för att blifva lätthandterliga
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>