Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Beatrice Cenci eller Nepotismen ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Vittorio (hemligt).
Gif mig ditt guld och jag vill dessa bära.
(högt.)
Allt, Clodio! är förbi — och jag förlorad.
Det var en fest i natt, vid månens sken,
På Clelio Pamfilis sköna Villa:
Man drack och söng i kronbelysta salen:
Man dansade med himmelskt sköna tärnor,
Med Almerinda Doria, Flavia Neri,
A delaide Rospigliosi Eldad
Af vinets glöd och af den morgonrodnad
Som blommade på Almerindas kinder,
Och af de strålar, hvarmed Amor sköt
Ur hennes ögas himmel mot mitt hjerta,
Jag lyfte upp pokalen högt och svor,
»Om uti Roms, om i Neapels riken
En flicka fins, så skön, så englaskön,
Som Almerinda Doria — dyrt jag svär
Att nästa år i denna midnattstimma
Undfagna Eder alla, alla, alla
Med härligare vin än det som glöder
I denna granna gyllene pokal,
Uppå min egen Villa, mera präktig
Än den, hvars lagrar här oss öfverskygga.»
Då skallade ett skratt i salens rund:
Men Carlo Ruspoli hof upp sin rost:
Och skrek: »Jag svär: om ej förrn solen rullat
Tre hvarf kring jorden, du din skuld betalar,
Så ser du ej din fjerde morgonrodnad.»
Då blef det vildt i salen: det blef svart
För mina ögon: natt uti mitt hjerta:
Jag stormade (jag tror) med draget svärd
m.
2
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>