Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Salmebøger
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
292
Salmebøger
Også når det gjelder salmebøker av enkelte
diktere, var fellesskapet dominerende. Særskilt
utbredelse i Norge fikk dog Dorothe
Engelbretsdatter (1. utg. 1678) og Petter Dass (kjent
i avskrifter, trykt posthumt). Kjente
salmesamlinger utkom av J. J. Heitmann (1730), Hans
Nielsen Hauge (1799), N. J. Holm (1829), G.
A. Lammers (1834), W. A. Wexels (1840 o. fl.)
og J. Johnsen (1846).
En livlig debatt med viktige innlegg av J. S.
Welhaven og W. A. Wexels foregikk fra 1840
om »salmeboknøden« som besto i at en hadde
tre salmebøker hvorav ingen var norsk. Wexels
fremla endog et trykt utkast (1849), men det
ble ikke godtatt, sikkert først og fremst på
grunn av Wexels’ kirkelige standpunkt; han
var påvirket av Grundtvig. I 1852 fikk så
presten Magnus Brostrup Landstad i offisielt
oppdrag å utarbeide en norsk salmebok. Hans
»Udkast« kom i 1861, møtt med sterk kritikk.
I mellomtiden (1855) var prost Andreas Hauge
(Hans Nielsen Hauges sønn) gått igang med
en revisjon av Guldbergs, men det ble til et
helt nytt »Udkast« (1863). En langvarig
salmebok-trid var følgen. Etter revisjon av en
komite og Landstad selv ble hans
»Kirkesalmebog« endelig autorisert i 1869 (1. utg. 1870).
Etter sterkt press fra det nå organiserte lekfolk
med støtte av geistlige ble også Hauges
»Psalmebog for Kirke og Hus« autorisert i 1873
(1. utg. 1874). Dermed hadde man i Norge
5 autoriserte salmebøker å velge mellom. Den
ytterst konservative Hauges salmebok fikk til
å begynne med omtrent like stor utbredelse
som den språklig og hymnologisk mer radikale
Landstads, men i det lange løp måtte den vike
for denne som i 1904 ble brukt i 90 % av
landets kirker. Ved siden av disse ble Elias Blix’
»Nokre salmar« (150) på landsmål (nynorsk)
tillatt brukt 1892.
Den språklige utvikling i Norge og hensynet
til den nyeste salmediktning førte til at
stiftsprost Gustav Jensen i 1908 fikk i oppdrag å
revidere Landstads salmebok, men hans
»Forslag« (1915) fikk en hård medfart. En komites
reviderte forslag 1918 ville Gustav Jensen ikke
godta. »M. B. Landstads kirkesalmebok
revidert og forøket«, autorisert 1924, er resultatet
av et kompromiss. Karakteristisk for denne er
det store innhold av nye salmer og dens
moderne språkdrakt. Av 886 salmer er ca, 200 på
nynorsk.
Den norske språkstriden gjorde at oġså
denne salmeboken fikk en konkurrent. Privat
utarbeidet biskop A. Støylen, prost A. Hovden
og biskop P. Hognestad »Nynorsk salmebok«,
som ble autorisert 1925. Den har 711 salmer
på nynorsk, supplert med et tillegg av 200
salmer på riksmål (bokmål). Den domineres av
300 originale og 300 oversatte salmer av Blix,
Hovden og Støylen. Den er ordnet etter
kirkeåret likesom alle de andre norske
salmebøkene. »Nynorsk salmebok« ble i 1955 brukt i
omtrent fjerdeparten av kirkene, regnet etter
folketallet dog bare 13,2 %. Ellers brukes nå bare
Rev. Landstads,
I 1954 ble det oppnevnt en komite til
utredning av muligheten av å få en felles norsk
salmebok. Komiteens optimistiske innstilling
(1957) er for tiden til behandling av de andre
sakkyndige.
Den første norske koralbok var av O. A.
Lindeman (1838). Den ble avløst av Ludv. M.
Lindemans koralbok (1877) som ble
epokegjørende for salmesangen, men atter måtte
vike for »Koralbok for Den norske kirke«
(1926). Med denne er folketonen for alvor
trengt ind i kirkesangen.
H. Nielsen, H. Norendal og K. Valkner i
Norvegia Sacra 1928, 1929, 1932; O. M.S andvik: Norsk
koralhistorie, 1930; H. Blom Svendsen i Bibliotheca
Norvegiæ Sacræ VIII—X, 1933—55; J. S t e n e: Vår
evangeliske salmeskatt, 1955. Kristen Valkner.
Sverige. Den äldsta svenska psalmboken
förmodas ha varit en numera ej i något exemplar
känd samling med titel »Svenska sånger eller
visor« (1526) med 8 sannolikt av Olaus Petri
författade eller bearbetade psalmer, vilka som
en grundstomme ingingo i senare efter hand
utökade upplagor med varierande titlar under
1500-talet (inalles 14 uppl.) och 1600-talet. Den
första kända psalmboksupplag med titeln
»Then svenska psalmboken« är av 1549. Från
förra hälften av 1600-talet förtjänar att
nämnas den s.k. »Gamla Uppsala Psalmbok«,
1622, och den s.k, »Nya Uppsala Psalmboke,
1645, som, antagen på riksdagen 1643, fick en
halvofficiell ställning. I mer eller mindre
fullständig skick ingingo psalmböcker också i de
under denna tid ofta omtryckta bön- och
andaktsböckerna med titel »Clenodium«,
»Encheiridion« och »Manuale«. För att bringa
reda i församlingssången och som ett led i de
kyrkliga enhetssträvandena gav Karl XI Jesper
Swedberg i uppdrag att revidera och förbättra
psalmboken. Det förslag, som han 1694 utgav,
utsattes för en hårdhänt kritik av Swedbergs
ortodoxa ämbetsbröder och vann aldrig
stadfästelse. Den psalmbok, som blev resultatet av
denna granskning och utkom 1695 samt 1698
anbefalldes till uteslutande bruk i de svenska
församlingarna, upptog 413 (eg. 412) psalmer.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Mon Mar 23 20:59:24 2026
(aronsson)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/nlfb/2/0296.html